Fahlii tǝǝ syiŋ ɓǝrdi
1 Mo joŋ cok joŋ syiŋ ma tǝǝ ɓǝrdi ne kpuu akasia. 2 Wah ah mo i jol vaŋno, 'ah ah mo i jol vaŋno ta, wah ah ne 'ah ah mo yea zahki, giŋ ah mo i jol gwa, ciŋ ah ra mo mgbãa ge wo cok joŋ syiŋrĩ. 3 Mo syee vãm kaŋnyeeri masãh ah tǝl ahe, kahlaa ahe, ŋhaa mo kiŋ ne ko ne ciŋ ah ra daŋ, mo joŋ tǝkee ah kiŋ daŋ ne vãm kaŋnyeeri. 4 Mo joŋ tǝgaa vãm kaŋnyeeri gwa mor kǝsǝŋ kahlaa ah tǝkee ah gwa, ka maa kpuu zǝǝ ma ɓaŋ ah gŋ. 5 Mo joŋ kpuu zǝǝ ah ne kpuu akasia, mo syee vãm kaŋnyeeri ge wol ahe. 6 Mo kan cok joŋ syiŋ pel zyim rii cok nǝfah kǝlal ah kah sunduku gbanzahe, pǝ cok mai mee ga zyaŋ ne mo gŋ. 7 Aron mo tǝǝko ɓǝrdi fan fuŋ 'nyah zah'nan daŋ tǝl ahe, ne cok mo tǝ kanko wii nyi pitǝrla ra. 8 Ne cok mo tǝ kan wii nyi pitǝrla ne lil laŋ, mo joŋko nai ta, ka zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ma fahfal ɓii mo tǝǝra nai pel Dǝɓlii cẽecẽe. 9 We tǝǝ ɓǝrdi wala joŋ syiŋ ne faɓal tǝkine syiŋ ma farel ne ma fazwan maki ah cam tǝ cok joŋ syiŋ ɓe ka. 10 Aron mo joŋ syiŋ ma vãh cok joŋ syiŋ pel ɓe pǝsãh ɓal vaŋno pǝ syii. Ka Aron mo syee syim faɓal mai mo kan ɓo ka rwah faɓe' ge tǝ ciŋ cok joŋ syiŋ tǝ nyah ah nai daŋ. Fan ah mo joŋ nai syii daŋ ga lii ga lii, ka cok joŋ syiŋ mo yea daŋdaŋ mor ɓe Dǝɓlii.
Fahlii ka dǝɓ mo soo tǝ suu ahe
11 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: 12 Ne cok mo tǝ ga ŋwǝǝ za Israel ka tan pãa ɓǝǝra, koo zune daŋ mo sooko soo mor cee suu ah wo ɓe, mor ka ɓeɓ mo ge tǝ ɓǝǝ ne cok ŋwǝǝ suu ka. 13 Koo zune mo keera ko ɓo ge zyil za pãa daŋ mo nyiko lak mai za moo ga cuu nyi ko , ka lak ah mo nyi ne fahlii ah njaŋ. Za daŋ ga soora lak ahe, a ga nyira nyi me tǝgbana fan nyini. 14 Koo zune mo keera ko ɓo ge zyil za pãa daŋ, tǝgba faa dǝɓ ma ne syii jemma gwa koo ma kal tǝl ahe, mo nyiko fan nyi nyi me. 15 Ne cok mo tǝ nyira fan nyi wo Masǝŋ ka soo mor cee ɓǝǝra, ka pa joŋ mo nyi kal tǝl ah ka, pa syak laŋ mo pee bai baa ah ka. 16 Mo nyiŋ lak soo mor cee suu mai jol za Israel, mo kan fan ah mor ka joŋ yeɓ tal mbǝro ma taini, ka lak soo mor cee suu ɓǝǝ mo yea wo ɓe ka me foo ɓǝ za Israel zah'nan daŋ.
Daaro
17 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 18 Mo joŋ daaro ne vãm syẽ ne ɓal ah daŋ mor vãh fanne. Mo kan tǝgǝǝ tal mbǝro ma taini ne cok joŋ syiŋrĩ, mo rǝk bii ɓǝr ahe. 19 Ka Aron ne wee ah mo vãhra jol ne ɓal ɓǝǝ gŋ. 20 So ne cok moo ga danra ga pǝ tal mbǝro, koo ne cok mo ga gera gwari ne cok joŋ syiŋ ka joŋ yeɓ syiŋ ma farel wo Dǝɓlii, mo erra bii, ka mo wukra ka. 21 Mo vãhra jol ɓǝǝ tǝkine ɓal ɓǝǝ naiko, ka mo wukra ka. Ɓǝ ah ɓǝ lai ma ga lii ye wo Aron ne wee ah tǝkine zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ɓǝǝ daŋ.
Nǝm ma syee tǝtǝlli
22 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 23 Mo ɓaŋ fan gbãh ma lee gaɓɓe, zwah ma nen yǝk kilo yea, fan fuŋ ma ɗii ne kanel ma nen yǝk kilo sai, tǝkine vǝ̃ǝ ma nen yǝk kilo sai ta. 24 So ɓǝrdi kassia ma nen yǝk kilo yea tǝkine nǝm tǝbaakãm nǝn liitǝr nai. 25 Ka mo joŋ nǝm ma syee tǝtǝl ne ko, tǝgbana fan fuŋ 'nyah ma suuki mai pa joŋ ɓǝrdi moo joŋni, a ga yea nǝm syee ga tǝtǝl masãhe. 26 Mo syee ge tǝ tal mbǝro ma taini, ne tǝ sunduku gbanzahe. 27 Mo syee ge tǝ taabǝl ne fan yeɓ ah ra daŋ ne pitǝrla ne fan yeɓ ah ra tǝkine cok joŋ syiŋ ɓǝrdi, 28 ne cok joŋ syiŋ suŋwii tǝkine fan yeɓ ah ra daŋ, ne daaro ne ɓal ahe. 29 Mo nǝǝ fan ah ra cam mor yeɓɓe, ka mo yeara daŋdaŋ, fan makẽne daŋ mo juu fan ah ɓe, ka ɓǝ no. 30 Mo syee nǝm ah ge tǝ Aron tǝkine wee ahe, mo nǝǝ ra rǝk cam mor yeɓɓe, ka mo joŋra zahsyiŋ ɓe. 31 Mo faa nyi za Israel sye: Nǝm ah a ga yea nǝm syee ga tǝtǝl masãh wo ɓe, kǝsyil zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ɓii daŋ. 32 Mo syee nǝm ah ge tǝ za hai ka, we joŋ nǝm ki ma jur ne mai ka, fan matǝdaŋdaŋ yo, mo yea nai wo ɓii ta. 33 Koo zune mo joŋ nǝm ma jur maino, wala koo zune mo kan ge wo dǝɓ ki cam ɓe, ka keera dǝɓ ah kǝsyil za ɓe yao.
Ɓǝ tǝǝ ɓǝrdi
34 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ɓaŋ fan gbãh camcam tǝgbana sitorak, onike ma'nyahre, galbanum, tǝkine ɓǝrdi pǝzyil kpuu, mo lii fan ah zahki zahki, 35 mo joŋ ɓǝrdi ne ko, mo suuki ne ko na mai pa joŋ ɓǝrdi moo joŋni, mo ɓoo tǝm ge gŋ ka fan ah mo yea pǝsãh wo ɓe, mo yea daŋdaŋ. 36 Mo nǝǝ ge gŋ mo swah pǝnik ɓokɓokki, mo kan pel sunduku gbanzah pǝ tal mbǝro ma taini, cok mai mee ga zyaŋ ne mo gŋ, fan ah ga yea fan sãh malii wo ɓiiri. 37 We joŋ ɓǝrdi ma mor suu ɓii jur ne ka, mo yeako pǝsãh wo ɓii mor fan ah a mor yeɓ ɓe. 38 Koo zune mo joŋ fan fuŋ 'nyah ma jur ki ne maino, ka keera dǝɓ ah kǝsyil za ɓe yao.
Description de l’autel des parfums et de la cuve d’airain
V. 1-10: cf. Ex 37:25-28. Ap 8:3, Ap 4.1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d’acacia; 2 sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. 3 Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour. 4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. 5 Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. 6 Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. 7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu’il préparera les lampes; 8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants. 9 Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation. 10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.
V. 11-16: cf. (Ex 38:25-28. 2 Ch 24:5-14.) 1 Pi 1:18, 19.11 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 12 Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement. 13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l’Éternel. 14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel. 15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes. 16 Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.
V. 17-21: cf. (Ex 38:8; 40:30-32.) (Ps 26:6. 1 Ti 2:8. Hé 10:22.)17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau, 19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds. 20 Lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent point; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Éternel. 21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Composition de l’huile sainte et du parfum
V. 22-38: cf. Ex 37:29Ex 40:9-16.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique, 24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive. 25 Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, composition de parfums selon l’art du parfumeur; ce sera l’huile pour l’onction sainte. 26 Tu en oindras la tente d’assignation et l’arche du témoignage, 27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums, 28 l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base. 29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié. 30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. 31 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte, parmi vos descendants. 32 On n’en répandra point sur le corps d’un homme, et vous n’en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte. 33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. 34 L’Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales. 35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur; il sera salé, pur et saint. 36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d’assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte. 37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l’Éternel. 38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.