1 Bezalel ne Oholiaɓ tǝkine za makẽne Dǝɓlii mo nyi fatan ɓo nyi ra ne yella, ka tan fan ne joŋ ahe, ka mo joŋra yeɓ tal mbǝro matǝdaŋdaŋ, ka mo joŋra fan daŋ mai Dǝɓlii mo cuu ɓo.
Za gera ne fan nyi pǝlli
2 Mosus ɗii Bezalel ne Oholiaɓ tǝkine za ma ne fatan mai Dǝɓlii mo nyi yella nyi ra, ara ye za mai zahzyil ɓǝǝ mo ur ne ɓǝ ah ka joŋ yeɓ ahe. 3 A nyiŋra fan nyi mai za Israel mo nyira mor yeɓ tal mbǝro matǝdaŋdaŋ jol Mosus, ka joŋ yeɓ ne ko. Zah'nan daŋ a ginra ne fan nyi ma ne 'yah zahzyilli. 4 Comki za fatan mai mo tǝ joŋra yeɓ ah 5 ge faara nyi Mosus: Za tǝ ginra ne fan joŋ yeɓ pǝlli kal tǝ mai Dǝɓlii mo cuu joŋ ah ɓo.
6 So Mosus pepee ge pǝ cok ɗǝr daŋ faa nyi za ka mo gera ne fan nyi ma mor joŋ tal mbǝro matǝdaŋdaŋ kao. So za soɓra gin ne fan nyi o. 7 Amma fan joŋ yeɓ ah kii mor yeɓ ah daŋ ŋhaa coŋni.
Zyeɓ tal mbǝro ma taini
(Pǝ̃ǝ 26:1-37)
8 Za ma ne fatan mai moo joŋra yeɓ ah zyeɓra ɓǝr tal mbǝro ne zyim manik ma kaŋ ne syiŋ pǝsǝ̃ǝre, zahban ah camcam jemma: zyim kǝrãhmo, masyẽ, ne masyẽ tǝ nyaknyakke, so kaŋra foto cerubim tǝ zyim ah daŋ. 9 Wah zyim ah ra daŋ i jol jemma gwa tǝ nama, 'ah ah i jol nai nai, zyim ah ra lii ɓo zahki zahki. 10 Sãara zyim dappe ge wo ki vaŋno, sãara matǝ dappe maki ah ra laŋ ge wo ki vaŋno ta. 11 So joŋra tǝgaa ne zyim kǝrãhmo kah zah godel kǝtǝ vaŋno ahe, so joŋra kah zah godel kǝki ah vaŋno, patǝ gwa ah nai ta, jurra ki. 12 So sãara tǝgaa jemma dappe ge kah zah godel vaŋno ahe, so sãara tǝgaa jemma dappe ge kah zah godel patǝ gwa ah nǝkǝtǝ vaŋno ah ta. Tǝgaa ah ra sãara ɓyaŋ ki ɓo daŋ. 13 So joŋra kǝṽǝl ma gban zyim ma vãm kaŋnyeeri, so gbahra godel ge wo ki ne ko.
14 So kaŋra zyim ne syiŋ sǝgwii ge tǝ tal mbǝro ma taini, zyim ah a jemma tǝ vaŋno. 15 Wah zyim ah daŋ i jol ɓo jemma sai jemma sai, 'ah ah ra daŋ i jol ɓo nai nai, zyim ah ra lii ɓo zahki zahki. 16 Zyim matǝ dappe mai sãa ge ɓo wo ki cam, so zyim matǝ yea maki ah ra laŋ sãa ge ɓo wo ki cam ta. 17 Sãara tǝgaa jemma dappe ge kah zah godel vaŋno ah nǝn kǝtǝ vaŋno ahe, so sãara tǝgaa jemma dappe ge kah zah godel patǝ gwa ah kǝtǝ vaŋno ah ta. 18 Joŋra kǝṽǝl gban zyim ne vãm syẽ jemma dappe ka tai tal mbǝro, ka mo yea vaŋno. 19 So joŋra fan rii tǝtǝl tal mbǝro camcam gwa, vaŋno ah ne wak kǝbǝr ma syesyiŋ, maki ah ne wak syiŋ malii mor ka rii tǝtǝl ah sǝŋ.
20 So joŋra plaŋ tal mbǝro ma pea sǝŋ ne kpuu akasia. 21 Kpuu ma pea sǝŋ daŋ wah ah i jol jemma jemma, 'ah ah i jol vaŋno ne raita. 22 Plaŋ ah ra daŋ a ne fan gban ah ra gwa gwa, mgbãara ki ɓo ne plaŋ ahe, joŋra nai ne plaŋ tal mbǝro daŋ. 23 Joŋra plaŋ tal mbǝro naiko: plaŋ jemma gwa nǝfah morkǝsǝŋ tal mbǝro. 24 Joŋra ɓal plaŋ ma vãm solai jemma nai mor kǝsǝŋ plaŋ jemma gwa, mor kǝsǝŋ plaŋ vaŋno vaŋno daŋ fan gban ah gwa gwa. 25 Joŋra plaŋ jemma gwa nǝfah kǝsǝŋ tal mbǝro 26 tǝkine ɓal vãm solai jemma nai, ɓal gwa mor kǝsǝŋ plaŋ ah ra vaŋno vaŋno daŋ. 27 Zah kǝndaŋ in zah tal mbǝro ma kǝmorcomlil joŋra plaŋ gŋ yea. 28 Joŋra plaŋ gwa mor nyah tal mbǝro. 29 Mgbãara plaŋ ah ge wo ki gwa gwa, wah ah dai tǝlǝǝ ahe. Joŋra nai gwa daŋ mor kah nyah tal mbǝro gwa daŋ. 30 Joŋra plaŋ nama ne ɓal ah ra ne vãm solai jemma tǝ yea, ɓal gwa a mor kǝsǝŋ plaŋ vaŋno vaŋno daŋ.
31 Joŋra kpuu yil plaŋ ah ra dappe ne kpuu akasia mor plaŋ ma laa kǝki tal mbǝro. 32 So kpuu yil plaŋ dappe mor plaŋ patǝ gwa ma laa kǝki tal mbǝro, so kpuu yil plaŋ dappe mor plaŋ ma fah zah kǝndaŋ kǝmorcomlil ahe. 33 Kpuu yil plaŋ ma kǝsyil tal mbǝro ur daga kǝki ŋhaa dai kǝki ahe. 34 Syeera vãm kaŋnyeeri ge wo plaŋ ahe, ɓaŋra tǝgaa ma gban kpuu yil plaŋ ne vãm kaŋnyeeri. Syeera vãm kaŋnyeeri ge wo kpuu yil plaŋ ah ta.
35 Zyeɓra zyim rii cok ne zyim manik ma kaŋ ne syiŋ pǝsǝ̃ǝre, makǝrãhmo, masyẽ, ne masyẽ tǝ nyaknyakke. So kaŋra foto cerubim wo zyim ah ta. 36 Joŋra wǝǝdǝǝ ne kpuu akasia nai ka saa zyim rii cokki, so syeera vãm kaŋnyeeri ge wol ahe, kǝṽǝl ah ra joŋ ɓo ne vãm kaŋnyeeri, ɓaŋra ɓal ɓǝǝ nai ne vãm solai ka gban wǝǝdǝǝ ne ko. 37 Zyeɓra zyim ɓoo zahfah tal mbǝro ne zyim manik ma kaŋ ne syiŋ pǝsǝ̃ǝre, makǝrãhmo, masyẽ, ne masyẽ tǝ nyaknyakke, kaŋra ŋwǝŋwǝǝre. 38 Joŋra wǝǝdǝǝ ah ra dappe ne kǝṽǝl ah ra, syeera vãm kaŋnyeeri ge wo tǝtǝl ah ra ne faɓyak ah ra, ɓal ah ra dappe joŋ ɓo ne vãm syẽ.
Construction du tabernacle
V. 1-7: cf. Ex 35:30-35, 4-29.
1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l’Éternel avait mis de la sagesse et de l’intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l’Éternel avait ordonné. 2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter. 3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les enfants d’Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires. 4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient, 5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire. 6 Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s’occupât plus d’offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d’en apporter. 7 Les objets préparés suffisaient, et au-delà, pour tous les ouvrages à faire.
V. 8-34: cf. Ex 26:1-30. Ép 2:20-22.
8 Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l’œuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés. 9 La longueur d’un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d’un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d’un tapis était de trente coudées, et la largeur d’un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis. 16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d’airain, pour assembler la tente, afin qu’elle formât un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d’acacia, placées debout. 21 La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l’un à l’autre; l’on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi. 24 On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, 26 et leurs quarante bases d’argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond; 29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’occident; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. 34 On couvrit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l’on couvrit d’or les barres.
V. 35-38: cf. Ex 26:31-37. (Hé 6:19, 20; 10:19, 20.)
35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, et on les couvrit d’or; elles avaient des crochets d’or, et l’on fondit pour elles quatre bases d’argent. 37 On fit pour l’entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c’était un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l’on couvrit d’or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d’airain.