Mosus ne Aron gera pel Farao
1 Fahfal ah Mosus ne Aron gera wo Farao, faara nyi ko: Dǝɓlii, Masǝŋ za Israel faa: Mo soɓ za ɓe kalle, ka mo ge joŋra fĩi ka yii me ne kǝsyicokki. 2 Amma Farao zyii faa: Azu ye Dǝɓlii ka me laa zah ah ka soɓ za Israel kal ne? Me tǝ Dǝɓlii ya, so me ka soɓ Israel kal a ta. 3 So faara: Masǝŋ Yahuduen cuu suu ah wo ɓuuru, oseni mo soɓ ru ge kǝsyicok tǝgǝǝ zah'nan sai ka joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓuuru, ka mo ikko ru ne syem wala kafahe ka. 4 So goŋ Egiɓ faa nyi Mosus ne Aron: Mor fẽe we woo zan gin tǝ yeɓ ɓǝǝ ne? We soɓ byak rai ge tǝ yeɓ ɓǝǝra. 5 So faa: We ẽe ɗǝ, awe kal Egiɓien ne pãa ɓe, so 'yah ka we soɓ joŋ yeɓ mor fẽene?
6 Com moo sǝ Farao lai kapita tǝkine swah yeɓ ma kǝsyil za Israel faa: 7 We nyi tǝndǝŋ nyi za ka nǝǝ darŋgel ne ko na matãa kao, sai mo ge goora ne suu ɓǝǝra. 8 We joŋ ra nǝǝ darŋgel tǝgbana pãa ah matãa moo nǝǝra, we nǝǝ ge ra lal ka. Ara ye vǝǝkoi, mor maiko tǝ ɓyaŋra ɓǝ ne faa na ge joŋ syiŋ wo Masǝŋ mana. 9 Pǝram na ɓoo yeɓ za mai ge gŋ ka mo gaɓra ne joŋ ahe, ka mo ɓaŋra syiŋ ɓǝ ber kao.
10 Kapita tǝkine swah yeɓ ge faara nyi za Israel: Farao faa zye ka nyi tǝndǝŋ nyi we yao, 11 we ge kyeɓ tǝndǝŋ ne suu ɓii pǝ cok mai we ga lwaa gŋ daŋ. Amma yeɓ ɓii ka so nǝǝ ga lal koo biŋ laŋ ya ta. 12 Za myahra wo sǝr Egiɓ daŋ ka goo zãa zahwaa tǝndǝŋni. 13 Amma kapita a hǝǝra ra faa: We vǝr yeɓ ɓii ma pǝ zah'nan daŋ tǝgbana ma ne cok tǝndǝŋ mo yeani. 14 Loɓra swah yeɓ mai kapita Farao mo rǝkra ra tǝ za Israel, faara: Mor fẽe we baa yeɓ nǝǝ darŋgel ɓii ma tǝ'nah tǝgbana matãa ya ne?
15 Za swah yeɓ za Israel ge yera yee pel Farao faara: Mor fẽe mo joŋ ru na morãi ne goŋe? 16 Ka nyira tǝndǝŋ nyi ru yao. So a faara nyi ru: We nǝǝ darŋgelle. A so loɓra ru, amma ɓǝɓe' ah a wo ɓo . 17 Farao zyii faa: Awe ye vǝǝkoi matǝ tǝɗe'. Mor maiko we faa na ge joŋ syiŋ wo Dǝɓlii. 18 Zǝzǝ̃ǝko we ge joŋ yeɓɓe. Ka nyira tǝndǝŋ nyi we ya, ne daŋ laŋ sai we ga nǝǝ darŋgel baa na matãa. 19 Swah yeɓ za Israel kwora ɓe, rǝ dan pǝ cok magaɓ ne mai mo faara nyi ra: Pǝ zah'nan daŋ we nǝǝ darŋgel na matãa, ka nǝǝ ga lal a.
20 Ne cok mo pǝ̃ǝra gin wo Farao, ge zyaŋra ne Mosus ne Aron tǝ kyaŋra ra. 21 Faara nyi ra: Sai Dǝɓlii ye tǝ ɓǝ ɓiiri, a ŋgoŋ kiita ɓii ba, mor awe ye joŋ ru ka ru yea na za ɓea pel Farao ne pel za yeɓ ah ra, awe ye nyi kafahe ge ra jol ka ikra ru ne ko.
Masǝŋ faa ɓǝ nyi Mosus ne Aron
22 Mosus so faa ɓǝ nyi Dǝɓlii faa: Dǝɓlii, mor fẽe mo joŋ ɓe' wo za mai ne? Mo pee me mor fẽene? 23 Daga me ge wo Farao me faa ɓǝ ne ki pǝ tǝɗii ɓo, a joŋ ɓǝɓe' wo za rai kpǝ, so mo ǝ̃ǝ za ɓo ya syaŋsyaŋ.
Moïse et Aaron devant le roi d’Égypte
V. 1-4: cf. Ex 3:18, Ex 19. 2 Ch 32:13-19.
1 Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur. 2 Pharaon répondit: Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël. 3 Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l’Éternel, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée. 4 Et le roi d’Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
Les charges du peuple d’Israël augmentées par ordre de Pharaon
V. 5-18: cf. Ex 1:8-14. (Ec 4:1. Ha 1:13.) Ac 14:22.
5 Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux! 6 Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires: 7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu’ils aillent eux-mêmes se ramasser de la paille. 8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu! 9 Que l’on charge de travail ces gens, qu’ils s’en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge. 10 Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille; 11 allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail. 12 Le peuple se répandit dans tout le pays d’Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille. 13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille. 14 On battit même les commissaires des enfants d’Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n’avez-vous pas achevé hier et aujourd’hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée? 15 Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? 16 On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable. 17 Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l’Éternel! 18 Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
V. 19-23: cf. Ex 6:9, 12. (2 Co 5:7.)
19 Les commissaires des enfants d’Israël virent qu’on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour. 20 En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient. 21 Ils leur dirent: Que l’Éternel vous regarde, et qu’il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr. 22 Moïse retourna vers l’Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi m’as-tu envoyé? 23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.