1 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: Zǝzǝ̃ǝko mo ga kwo fan makẽne mee ga joŋ wo Farao, mor me ga joŋ ko ne doole ka mo soɓko zai pǝ̃ǝ gin sǝr ahe, me ga joŋ ko ne doole ŋhaa a nĩi za rai gin sǝr ah kalle. 2 Masǝŋ so faa nyi Mosus faa: Ame ye Dǝɓlii. 3 Me cuu suu ɓe wo Abraham, Isak tǝkine Yakuɓ na Masǝŋ ma ne swah daŋ, amma ne tǝɗii ɓe Dǝɓlii tǝra me ya. 4 Me so gbǝ zah ne ra ka nyi sǝr Kanaan nyi ra, kyãhra tǝ sǝr ahe, kaara gŋ na gwǝǝre. 5 Zǝzǝ̃ǝ me laa 'mee za Israel mai mo tǝ joŋra yeɓ byak mor Egiɓien, me so foo ɓǝ gbanzah ɓe mai me gbǝ ɓo ne ra. 6 Mor maiko mo faa nyi za Israel sye: Ame ye Dǝɓlii, me ga ɗǝr faswaa mai Egiɓien mo rǝkra ɓo tǝ ɓiiri, me ga wǝǝ we pǝ byak ɓiiri. So me ga ɓaŋ jol ɓe ga sǝŋ, me ga ŋgoŋ kiita pǝ'man tǝ ɓǝǝ ne ko, me ga ǝ̃ǝ we. 7 Me ga nyiŋ we na za ɓe, ame ye ga yea Masǝŋ ɓiiri. We ga tǝ, ame ye Masǝŋ ɓii mai mo wǝǝ we gin pǝ byak Egiɓien. 8 Me ga pǝ sǝr mai me haa zah nyi Abraham, Isak ne Yakuɓ ne we, me ga nyi nyi we ka renne. Ame ye Dǝɓlii. 9 Mosus ge kee ɓǝ ah nyi za Israel naiko, amma ɓǝ foo gaɓ ne yeɓ gaɓ cak ra bai laa ɓǝ Mosus.
10 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: 11 Mo ge faa nyi Farao, goŋ sǝr Egiɓ, ka mo soɓko za Israel pǝ̃ǝra gin sǝr ah kalle. 12 Mosus zyii zah Dǝɓlii faa: Mo ẽe ɗǝ, za Israel laara ɓǝ faa ɓe ya, a joŋ ɗii ka Farao mo laa ɓǝ faa ɓe ne? Ame laŋ me ye dǝɓ ma faa ɓǝ pǝgaɓ pǝ zahe. 13 So Dǝɓlii faa nyi Mosus ne Aron. We faa nyi za Israel tǝkine goŋ sǝr Egiɓ ame ye faa nyi we ka we pǝ̃ǝ ne za Israel gin sǝr Egiɓ.
Za morsǝ̃ǝ Mosus ne Aron
14 Welii Yakuɓ Ruben a ne wee nai, tǝɗii ɓǝǝ a naiko: Hanok, Paloo, Hesron, ne Karmi. Zahban mai mo tǝŋ ne za mai a ɗiira nai ta. 15 Simon ne wee yea, tǝɗii ɓǝǝ naiko: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, ne Saul we mawin Kanaaneyo. Zahban mai mo tǝŋ ne za mai a ɗiira nai ta. 16 Tǝɗii wee Lewi ne morsǝ̃ǝ ɓǝǝ a naiko: Gerson, Kehat ne Merari. Syii Lewi mo kyaŋ wo sǝr a temere vaŋno ne jemma sai tǝtǝl rǝŋ. 17 Wee Gerson: Libni, Syimai tǝkine za ɓǝǝra. 18 Wee Kehat: Amram, Jitzar, Hebron, ne Uziel. Kehat joŋ syii wo sǝr temere vaŋno ne jemma sai tǝtǝl sai. 19 Wee Merari: Makli ne Musi. Zahban mai mo tǝŋ ne za mai a ɗiira nai ta.
20 Amram ɓaŋ mamlaŋ Jokebet kanne, byaŋ Aron ne Mosus ne ki. Amram kyaŋ syii wo sǝr temere vaŋno ne jemma sai tǝtǝl rǝŋ. 21 Wee Jitzar: Kora, Nefeg ne Zikri. 22 Wee Uziel: Miskal, Elsafan ne Sitri. 23 So Aron kan Eliseba mǝlaŋ Amminadaɓ, naa mah Naason, so bem Nadaɓ, Abihu, Eleasar, ne Itamar ne ki. 24 Wee Kora: Asir, Elkana ne Abiasaɓ. Ara ye za ma tǝŋ ban Korien. 25 Eleasar we Aron kan mǝlaŋ Putiel, byaŋ Fineas ne ki. Mai zaluu ma morsǝ̃ǝ Lewi ye ne ban ɓǝǝra.
26 Aron ne Mosus ye za mai Dǝɓlii mo faa nyi ra: We pǝ̃ǝ ne za Israel gin sǝr Egiɓ ne pãa ɓǝǝ daŋ. 27 Mosus ne Aron ye za mai mo faara nyi Farao ka mo soɓko za Israel pǝ̃ǝ gin sǝr ah kalle.
Masǝŋ lai Mosus ne Aron tǝ ɓǝ camcam
28 Ne cok Dǝɓlii mo faa ɓǝ ne Mosus sǝr Egiɓ, 29 faa nyi ko: Ame ye Dǝɓlii. Mo faa ɓǝ makẽne daŋ me tǝ faa nyi mo nyi Farao, goŋ sǝr Egiɓ. 30 Amma Mosus zyii zah Dǝɓlii faa: Mo ẽe ɗǝ, ame ye dǝɓ mai moo faa ɓǝ pǝ zah pǝgaɓɓe. A joŋ ɗii ka Farao mo laa ɓǝ faa ɓe ne?
La délivrance promise par l’Éternel
V. 1-13: cf. Ex 3:13-20. Éz 20:5-9. De 32:36.1 L’Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays. 2 Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis l’Éternel. 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant; mais je n’ai pas été connu d’eux sous mon nom, l’Éternel. 4 J’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné. 5 J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance. 6 C’est pourquoi dis aux enfants d’Israël: Je suis l’Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements. 7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens. 8 Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel. 9 Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent d’écouter Moïse. 10 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 11 Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. 12 Moïse répondit en présence de l’Éternel: Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté; comment Pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile? 13 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël.
Généalogie de Moïse et d’Aaron
V. 14-30: cf. Ge 46:8-11. No 26:5-14, No 57-62.14 Voici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben. 15 Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saül, fils de la Cananéenne. Ce sont là les familles de Siméon. 16 Voici les noms des fils de Lévi, avec leur postérité: Guerschon, Kehath et Merari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. 17 Fils de Guerschon: Libni et Schimeï, et leurs familles. 18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Les années de la vie de Kehath furent de cent trente-trois ans. 19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, avec leur postérité. 20 Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. 21 Fils de Jitsehar: Koré, Népheg et Zicri. 22 Fils d’Uziel: Mischaël, Eltsaphan et Sithri. 23 Aaron prit pour femme Élischéba, fille d’Amminadab, sœur de Nachschon; et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. 24 Fils de Koré: Assir, Elkana et Abiasaph. Ce sont là les familles des Korites. 25 Éléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles. 26 Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit: Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées. 27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron. 28 Lorsque l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte, 29 l’Éternel dit à Moïse: Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis. 30 Et Moïse répondit en présence de l’Éternel: Voici, je n’ai pas la parole facile; comment Pharaon m’écouterait-il?