1 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ẽe ɗǝ, me joŋ mo na Masǝŋ wo Farao, naa ma ɓo Aron ga yea na profeto ɓo. 2 Ɓǝ makẽne daŋ me faa nyi mo, ka mo faa nyi ko. So naa ma ɓo Aron ga faa ɓǝ ah nyi Farao ka mo soɓko za Israel pǝ̃ǝ gin wo sǝr ah kalle. 3 Amma me ga yer zahzyil Farao, me ga joŋ dǝǝbǝǝri ne yeɓ matǝ gǝriŋ ah tǝ sǝr Egiɓ pǝlli. 4 Amma Farao ka laa ɓǝ ɓiir a, so me ga ŋgoŋ kiita magaɓ tǝ sǝr Egiɓ, me ga pǝ̃ǝ ne kul za ɓe gin gŋ. 5 Egiɓien ga tǝra, ame ye Dǝɓlii ne cok me ɓaŋ jol ɓe tǝ sǝr Egiɓ ka pǝ̃ǝ ne za Israel gin kǝsyil ɓǝǝra. 6 Mosus ne Aron joŋra fan makẽne Dǝɓlii mo faa nyi ra, joŋra na mooko. 7 Ne cok ah mo faara ɓǝ nyi Farao, ka Mosus joŋ syii ɓo jemma nama, Aron joŋ syii ɓo jemma nama tǝtǝl sai.
Kǝndaŋ Aron
8 Dǝɓlii faa nyi Mosus ne Aron: 9 Farao mo faa nyi we, we joŋ dǝǝbǝǝri ɓe, ka mo faa nyi Aron: Mo ɓaŋ kǝndaŋ ɓo, mo ɓoo ge pel Farao, a ga ciŋ soo. 10 So Mosus ne Aron gera wo Farao, joŋra tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ra. Aron ɓoo kǝndaŋ ah ge pel Farao ne pel za yeɓ ah ra, kǝndaŋ ah ciŋ soo. 11 So Farao ɗii za fatan ne za syiŋrĩ, ara ye za joŋ yiila sǝr Egiɓ, so joŋra dǝǝbǝǝri ma ɓǝǝ laŋ nai ta. 12 Ɓaara kǝndaŋ ɓǝǝ ge sǝŋ, so ciŋra soo. Amma kǝndaŋ Aron sǝ̃ǝ kǝndaŋ ma ɓǝǝra. 13 Zahzyil Farao yerre, laa ɓǝ Mosus ne Aron yao, tǝgbana Dǝɓlii mo faako.
Bii ciŋ syimmi
14 Masǝŋ faa nyi Mosus: Zahzyil Farao pǝyakke, zyii ka soɓ za nyẽe kal a. 15 Mo ge wo Farao ne zah'nan pimpim, a ga pǝ̃ǝ ka ga zahbii, mo ge kyaŋ tǝl ah tǝkee zǝǝre. Mo ɓaŋ kǝndaŋ mai mo ciŋ soo kŋ mor jol ɓo. 16 Mo faa nyi ko: Dǝɓlii Masǝŋ Yahuduen ye pee me wo ɓo, faa: Mo soɓ za ɓe ka mo ge juura pel wo ɓe kǝsyicokki. Mo ẽe ɗǝ, ŋhaa zǝzǝ̃ǝko mo laa ya syaŋsyaŋ. 17 Masǝŋ faa sye: Ne mai mo ga tǝ, ame ye Dǝɓlii, me ga i bii Nil ne kǝndaŋ ma mor jol ɓe, a ga ciŋ syimmi. 18 Syiŋ ma pǝ bii ah daŋ ga wukra, zǝǝ ah ga fuŋ, Egiɓien ga syẽara bii ahe.
19 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo faa nyi Aron: Mo ɓaŋ kǝndaŋ ɓo, mo ɓoo jol ɓo ge tǝ bii Egiɓien ra, tǝ el ɓǝǝra, tǝ wee el ɓǝǝra, tǝ lak vuu ɓǝǝra, tǝkine tǝ bii fahl ɓǝǝ daŋ, a ga ciŋ syimmi, so syim ga yea tǝ sǝr Egiɓ cok daŋ pǝzyil fan ma zyeɓ ne kpuu tǝkine fan ma zyeɓ ne tǝsal daŋ.
20 Mosus ne Aron joŋra fan makẽne Dǝɓlii mo faa nyi ra. Aron ɓaŋ kǝndaŋ ahe, so i bii ma pǝ zǝǝ ne ko ne nahnǝn Farao tǝkine za yeɓ ahe, bii ma pǝ zǝǝ daŋ ciŋ syimmi. 21 Syiŋ ma pǝ zǝǝ daŋ wukra, zǝǝ ah fuŋ ŋhaa Egiɓien ka gak zwahra bii ah ya, so syim no tǝ sǝr Egiɓ daŋ ta. 22 Amma za yiila sǝr Egiɓ joŋra ma ɓǝǝ laŋ nai ta. Zahzyil Farao so yerre, ka laa ɓǝ faa Mosus ne Aron ya, tǝgbana Dǝɓlii mo faako. 23 Farao pii soo ge yaŋ ahe, ɓaŋ syiŋ ɓǝ mai pǝ zahzyil ah ɗǝ ya. 24 Egiɓien daŋ ãara bii pǝ zǝǝ ka zwanne, mor ka tǝ gak zwahra ma pǝ zǝǝr a.
Manjaktǝril ge tǝ sǝr Egiɓ
25 Zah'nan rǝŋ fahfal Dǝɓlii mo ɓeɓ bii zǝǝre, 26 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ge wo Farao, mo faa nyi ko: Dǝɓlii faa sye: Mo soɓ za ɓe kalle, ka mo ge juura pel wo ɓe. 27 Ka mo zyii soɓ ra kal a ɓe, me ga gaɓ sǝr ɓo daŋ ne manjaktǝrilli. 28 Manjaktǝril ga baa zǝǝre, a ga gera ɓǝr yaŋ ɓo, pǝ cok swul ɓo, tǝ ɗee ɓo, ɓǝr yaŋ za yeɓ ɓo, tǝkine mǝ za ɓo, ne pǝ syea ɓǝǝ ne cii wol ɓǝǝ daŋ. 29 Manjaktǝril ga yeera tǝ ɓo, tǝ za sǝr ɓo ne tǝ za yeɓ ɓo daŋ.
Les dix plaies
V. 1-7: cf. Ex 6:6-13Ex 4:10-17Ex 3:18-20.
1 L’Éternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète. 2 Toi, tu diras tout ce que je t’ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. 3 Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte. 4 Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir du pays d’Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements. 5 Les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël. 6 Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel leur avait ordonné; ils firent ainsi. 7 Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon.
V. 8-13: cf. Ex 4:1-9. 2 Ti 3:8, 2 9.
8 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron: 9 Si Pharaon vous parle, et vous dit: Faites un miracle! Tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent. 10 Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l’Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs; et elle devint un serpent. 11 Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements. 12 Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d’Aaron engloutit leurs verges. 13 Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron selon ce que l’Éternel avait dit.
V. 14-25: cf. (Ps 105:26, 27, 29; 78:44.) (Ap 8:8, 9; 16:3-6.) Jn 2:7-11.
14 L’Éternel dit à Moïse: Pharaon a le cœur endurci; il refuse de laisser aller le peuple. 15 Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent, 16 et tu diras à Pharaon: L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté. 17 Ainsi parle l’Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang. 18 Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s’efforceront en vain de boire l’eau du fleuve. 19 L’Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux. Elles deviendront du sang: et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. 20 Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel avait ordonné. Aaron leva la verge, et il frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, sous les yeux de Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang. 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. 22 Mais les magiciens d’Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit. 23 Pharaon s’en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à cœur ces choses. 24 Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l’eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve. 25 Il s’écoula sept jours, après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
7 v. 26-8:11: cf. Ps 78:45; 105:30. (Ap 16:13.)
26 L’Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. 27 Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l’étendue de ton pays. 28 Le fleuve fourmillera de grenouilles; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins. 29 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.