Ɓǝ kikiŋ tǝ kpuu vin
1 Dǝɓlii faa nyi me: 2 We dǝfuu, kpuu vin kal kpuu manyeeki ah ra ne fẽene? Jol ah ra pǝsãh kal jol kpuu cok manyeeki ah ra ɓe ne? 3 Dǝɓ gak ɓaŋ kpuu ah joŋ fan maki ah ne no ne? Wala dǝɓ gak zyeɓ cok rao fan ne no ne? 4 Ka, sai a mor cok wii to. Ne cok wii mo sye zah ah gwa daŋ ɓe, mo so sye kǝsyil ah ta ɓe, ka a no ne yeɓ faɗa ne? 5 Ne cok mo ɓah ka syen wii ya ba laŋ, ka ne yeɓ ya, soko ne mai mo so sye wii ɓo ya.
6 Mor ahe, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa, tǝgbana mo ɓaŋra kpuu vin gin kǝsyil kpuu manyeeki ah cok mo ɓoora wii nyi sye, me ga woo za mai mo kaara ɓo yaŋ Jerusalem nai ta, 7 me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra, ǝ̃ǝra gin zah wii vaŋno ɓe, amma so wii ga sye ra. Ne cok me ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ ɓe, we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 8 Joŋra faɓe' ɓo wo ɓe, mor ah me ga joŋ sǝr ah ciŋ cok kolle. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Les habitants de Jérusalem comparés au bois de la vigne
V. 1-8: cf. És 5:1-7. Jn 15:5, Jn 6.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, le bois de la vigne, qu’a-t-il de plus que tout autre bois,
Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?
3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage?
En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?
4 Voici, on le met au feu pour le consumer;
Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle:
Sera-t-il bon à quelque chose?
5 Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage;
Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé,
En pourra-t-on faire quelque ouvrage?
6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt,
Ce bois que je livre au feu pour le consumer,
Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
7 Je tournerai ma face contre eux;
Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera.
Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Quand je tournerai ma face contre eux.
8 Je ferai du pays un désert,
Parce qu’ils ont été infidèles,
Dit le Seigneur, l’Éternel.