Za kǝpii Israel
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, 2 faa: We dǝfuu, mo faa ɓǝ nyi zaluu za Israel, mo faa ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ wo ɓǝǝ nyi ra, mo faa ɓǝ fan mai ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa ɓǝ ah nyi ra: Ɓǝ gaɓ tǝtǝl ɓiiri za kǝpii za Israel! Awe pii suu ɓiiri, amma we ka tǝ pii ŋgaɓ fan ɓii ra ya. 3 Awe zwah won ɓǝǝra, we ɓaa mbǝro mai mo cuŋra ɓo ne syiŋ ɓǝǝra, so we ŋgom maŋwoo ah we ren nǝǝ ahe, amma we ka pii ra ya. 4 We ka ɓaŋ syiŋ matǝ jok ah ra ya, we ka ẽe mai syem mo joŋ ɓo ya, mai ɓal ah mo hao ɓo we ka gban nyi ya. We ka tai mai mo myahra ɓo ya, we ka kyeɓ mai mo mokra ɓo ya ta. Awe so joŋ ra pǝɓe' jeertǝ. 5 Pǝsǝ̃ǝ ka ne pakǝpii ya, mor ah myahra ɓo haihai, fafyãh cok gbah ra, a ren nǝǝ ɓǝǝra. 6 Pǝsǝ̃ǝ ɓe a kyãhra tǝgǝǝ waa ne pǝ cok ma tǝgee ah ra, myahra ɓo wo sǝr ne lii ah daŋ. Dǝɓ ma ɓaŋ syiŋ ɓǝǝ wala ka kyeɓ ra kǝka.
7 Awe za kǝpii, we laa ɓǝ mai ame Dǝɓlii me tǝ faa nyi we. 8 'Manna, tǝgbana me ye Masǝŋ ma ne cee, pǝram we laa ɓǝ faa ɓe. Fafyãh cok gbah pǝsǝ̃ǝ ɓe, ik ra pǝ wulli, ryakra nǝǝ ɓǝǝra, mor za pii ɓǝǝ kǝka. Za kǝpii fan ɓe ge kyeɓra pǝsǝ̃ǝ ɓe ya, tǝ yiira suu ɓǝǝra, ɓaŋra syiŋ ɓǝ pǝsǝ̃ǝ ya. 9 Awe za kǝpii, we laa ɓǝ faa ɓe, ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we sye: Me ga joŋ ki ne we, me ga nĩi pǝsǝ̃ǝ ɓe gin jol ɓiiri. 10 Me ka fǝ̃ǝ soɓ we pii ra yao, mor ka we soɓ ra myah ka so pii suu ɓii ka. Me ga ǝ̃ǝ pǝsǝ̃ǝ ɓe gin mor jol ɓiiri. Me ka soɓ we ryak nǝǝ ɓǝǝ ya.
Pakǝpii sãhe
11 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we, me ga kyeɓ pǝsǝ̃ǝ ɓe ra ne suu ɓe, so me ga byak ra 12 tǝgbana pakǝpii fan moo ɓaŋ syiŋ ɓǝ pǝsǝ̃ǝ ah mai mo myah ɓo, moo so taira ga wo ki faɗa. Me ga tai ra gin pǝ cok mai mo myahra ge ɓo gŋ daŋ, ne zah'nan bone. 13 Me ga woo ra gin pǝ sǝr za gwǝǝre, me tai ra ga wo ki, me pii soo ge pǝ sǝr ma ka syak ɓǝǝ ne ra, me ga zaŋ ra jin ge tǝ waa Israel, ne zahbii ah ra ne ko, me ga pii ra gŋ pǝ cok pii fan masãhe. 14 Me ga pii ra pǝ cok pii fan masãh ahe, cok pii ɓǝǝ ga yea tǝwaa Israel, a ga cwãara gŋ pǝ cok pii fan masãhe, so a ga urra pii tǝ wom mapǝ̃ǝ ah pǝ cok pii fan tǝwaa Israel. 15 Ame ye ga pii pǝsǝ̃ǝ ɓe ne suu ɓe, so me ga kyeɓ cok cõo nyi ra. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
16 Me so ga kyeɓ tǝcoŋ ah mai mo mok ɓo, me ga tai mai mo myah ɓo pii soo ne ko, me ga gbǝ ɓal ah mai mo hah ɓo, me ga laɓ mai mo ne syemme, amma mai mo ŋwaa ɓo mo pǝswahe, me ga muŋ ra, mor ame ye pakǝpii fan mai moo joŋ fan ne fahlii ahe.
17 So awe ŋgaɓ fan ɓe, ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii vaŋno vaŋno daŋ, me ga woŋ kǝsyil masãh ah ra ne maɓea ahe, me ga woŋ kǝsyil pǝsǝ̃ǝ ne sǝgwiiri. 18 Manyeeki ah kǝsyil ɓii we tǝ ren wom masãh ah kŋ no, kii ya ne? Mor fẽe we so dah tǝcoŋ ah ne ɓal ne? Awe zwah ɓii masãh ahe, so we wõm mai we zwǝ ya. 19 Pǝsǝ̃ǝ ɓe manyeeki ah a ga rera wom mai we dah ne ɓalle, a ga zwahra bii mai we wõmme.
20 Mor ah ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we, me ga woŋ kǝsyil pǝsǝ̃ǝ maswah ah ra ne matǝ jok ahe. 21 Awe waa ma ne syem ah ra kǝsyil ŋgaɓ fan ga lalle, we juu ra ne ciŋ. 22 Amma me ga ǝ̃ǝ pǝsǝ̃ǝ ɓe, me ka soɓ za joŋ ra pǝɓe' faɗa yao. Me ga ŋgoŋ kiita tǝ pǝsǝ̃ǝ ɓe vaŋno vaŋno daŋ, me ga woŋ tǝgǝǝ masãh ah ne maɓea ahe. 23 Me ga nyi goŋ ma na dǝɓ yeɓ ɓe David nyi ra, ka ko ye mo yea pakǝpii ɓǝǝ vaŋno to, a ga ẽe ra pǝsãhe. 24 Ame Dǝɓlii me ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra, goŋ tǝgbana dǝɓ yeɓ ɓe David, ako ye ga yea pa ma kal pel ɓǝǝra. Ame Dǝɓlii me faa naiko. 25 Me ga gbǝ zah ne ra tǝ ɓǝ kaa jam. Me ga nĩi fafyãh ma gban fan daŋ pǝ sǝr ah ga lalle, mor ka pǝsǝ̃ǝ ɓe mo yeara cok jam, mo swahra pǝzyil kpuu lalle.
26 Me ga ẽe ra, me ga soɓ ra uu ryaŋ kah waa ɓe mai mo nǝǝ ɓo mor ɓe, me ga tǝ bam nyi ra gŋ ne cok ah mai mo tǝ 'yahra. 27 Kpuu ga lee syẽmme, 'wah laŋ a ga joŋ fakpãhpǝǝ, zune daŋ a ga kaa pǝ sǝr ah jam. Ne cok me hah celeelu jol za ɓe ge lal me wǝǝ ra jol za mai mo gbahra ra ɓo na byak myah ɓe, so a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii. 28 Zahban maki ah ra ka gin ɗaŋ ra faɗa yao, fafyãh cok ka ga gbah ra ryak nǝǝ ɓǝǝ yao, a ga kaara jam, koo dǝɓ vaŋno ka ga joŋ ra ɗuu gal faɗa yao. 29 Me ga nyi 'wah masãh ah ma joŋ fan lii nyi ra, me ga joŋ ka koŋ mo yea pǝ sǝr ah ka. Za ki ka ga syẽa ra faɗa yao. 30 Zune daŋ a ga tǝ, me tǝ byak za Israel, mor ara ye za ɓe. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
31 Awe pǝsǝ̃ǝ ɓe, ŋgaɓ fan mai me tǝ piini, awe ye za ɓe, me ye Masǝŋ ɓiiri. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Contre les chefs d’Israël
V. 1-10: cf. Jé 23:1-3. Za 11:15-17. Ac 20:28.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau? 3 Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis. 4 Vous n’avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n’avez pas ramené celle qui s’égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté. 5 Elles se sont dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées. 6 Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n’en prend souci, nul ne le cherche. 7 C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 8 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu’elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu’ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, 9 à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.
Promesses au peuple
V. 11-19: cf. Jé 23:3, Jé 4, Jé 7, Jé 8Jé 30:16-20. Mi 7:12-15.11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue. 12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. 13 Je les retirerai d’entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d’Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. 14 Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d’Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël. 15 C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice. 17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. 18 Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? De boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds? 19 Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
V. 20-31: cf. Jé 23:4-6. Éz 37:22-28.20 C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. 21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées, 22 je porterai secours à mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. 23 J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. 24 Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé. 25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts. 26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. 27 L’arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l’Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. 28 Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n’y aura personne pour les troubler. 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. 30 Et elles sauront que moi, l’Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu’elles sont mon peuple, elles, la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. 31 Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.