Eẽ Masǝŋ tǝtǝl za Israel
1 Dǝɓlii faa nyi me: We dǝfuu, mo faa ɓǝ nyi waa Israel daŋ, mo faa nyi ra, mo laara ɓǝ mai 2 ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi ra, za syiŋ Israel a tǝǝra tǝǝ a faara: Waa matãa rai ma man yo!
3 Mor ahe, mo faa ɓǝ fan mai moo ga joŋ, mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa, za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo, ruura sal ne sǝr Israel, woora fan ɓǝǝra, so zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ a syak za Israel. 4 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we waa Israel, ne gee ah ra, el ah ra, ne cok ma tǝforoŋ ah ra, ne cok ah ra mai mo ciŋ cok kol ɓo, tǝkine yaŋ maluu ah ra mai mo ciŋ gboŋ ɓo jol za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo moo so tǝǝra tǝǝre.
5 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ɓaŋ kpãh ɓo pǝ'man me faa ɓǝ ne tǝtǝl za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo, ma kal daŋ ah tǝtǝl sǝr Edom, mor ɗaŋra sǝr ɓe rera sǝr ah ne laa pǝ'nyah pǝ zahzyil ne syesyakke.
6 So mo faa ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ nyi za Israel, mo faa nyi waa Israel ne gee ah ra, ne el ah ra, tǝkine cok ma tǝforoŋ ah ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ, me ɓaŋ kpãh ɓo tǝ faa ɓǝ ne ko, tǝ ɓǝ za mai mo kaara ryaŋ ra ɓo, so moo tǝǝra ra ne syẽa ra. 7 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye tǝ faani, 'manna, za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo, me ga joŋ fan wo ɓǝǝra. 8 Amma ne cok ah kpuu mai mo tǝwaa Israel a ga zyeera goo, a leera syẽm nyi we za ɓe Israel faɗa, we tǝ ga pii soo ge sǝr ɓii gwari. 9 Ame no ne we, me ga joŋ sǝr ɓii yea pǝsãh faɗa, ka nah fan mo ruu gŋ. 10 Me ga joŋ za sǝr ɓii ɓoo ga pelle, we ga kaa pǝ yaŋ maluu ah ra, we ga vuu cok mai daŋ mo yea ciŋ gboŋ ɓo ga sǝŋ. 11 Me ga joŋ dǝfuu ne faɓal daŋ ɓoo ga pel pǝpãare, a ga kal mai mo yea kǝpelle, we ga bem wee pǝlli, me ga soɓ we kaa gŋ tǝgbana mai we yea kaa ɓo gŋ kǝpelle, so me ga joŋ we laa pǝ'nyah kal ma kǝpelle. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 12 Ame ga zaŋ we za ɓe Israel pii soo ne ko, ka we ge kaa pǝ sǝr ɓii faɗa, sǝr ah ga yea sǝr ma ka syak ɓiiri, ka ga soɓ koŋ ik wee ɓii faɗa yao.
13 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Za a ɗiira sǝr ɓii ne sǝr ren dǝfuu, ɓǝ ah goŋga yo, a faara, sǝr ah a gbah wee jol za sǝr ahe. 14 Amma ga pel mai sǝr ah ka ga ciŋ sǝr ma ren za wala ka gbah wee jol za sǝr ah yao. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. 15 Sǝr ah ka ga laa tǝǝ mai za ki moo tǝǝra ko wala syakra ko yao, ka ga gbah wee jol zan ah faɗa yao. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Israel ga fer yea pǝfuu
16 Dǝɓlii faa nyi me: 17 We dǝfuu, ne cok za Israel mo yea kaara ɓo pǝ sǝr ɓǝǝra, iira sǝr ah ne fahlii kal ɓǝǝ ne fan joŋ ɓǝǝra, me kwan zah fan joŋ ɓǝǝ ne 'nahm tǝgbana mawin mai moo yea ma ne 'nahm ne cok ŋwǝǝ saŋ ahe. 18 Ame ɓaŋ kpãh ɓo tǝtǝl ɓǝǝ pǝ'manne, mor ɓǝ ik wul mai mo ikra ɓo pǝ sǝr ahe, so mor ɓeɓra sǝr ah ɓo ne ɓǝ masǝŋ ki ra ta. 19 Me ŋgoŋ kiita ɓo tǝ ɓǝǝ tǝ ɓǝ kal ɓǝǝ ne fahlii fan joŋ ɓǝǝra, me myah ra ge ɓo kǝsyil za ki pǝ sǝr gwǝǝre. 20 Amma pǝ cok mai mo gera gŋ daŋ a ɓeɓra tǝɗii ɓe mai mo daŋdaŋ gŋ. Mor zan ah a faara ka ɓǝǝra: Za mai za Dǝɓlii yo, so Dǝɓlii nĩi ra ɓo gin pǝ sǝr ahe. 21 Amma ame, me gbǝ yǝk ɓǝ tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ mai za Israel moo ɓeɓra pǝ cok daŋ mai mo gera ɓo gŋ.
22 Mor ahe, mo faa ɓǝ mai ame, Dǝɓlii Masǝŋ, me ne ka faa nyi za Israel nyi ra, mo faa: Fan mai me tǝ ga joŋ, me ka tǝ ga joŋ mor ɓiir a, amma me tǝ ga joŋ mor ɓǝ tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ mai we ɓeɓ ɓo pǝ sǝr mai daŋ we ge ɓo gŋ. 23 Ne cok me cuu tǝɗii ɓe mayǝk ne matǝdaŋdaŋ kǝsyil za mai we ɓeɓ tǝɗii ɓe kǝsyil ɓǝǝ ɓe, so a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. Me ga joŋ we, ka cuu nyi za ne ko, ame daŋdaŋ. 24 Me ga tai we gin kǝsyil za camcam pǝ sǝr camcam, me zaŋ we ga pǝ sǝr ma ka syak ɓii ne ko. 25 So me ga sah bii masãh ah ga nyi we tǝtǝlli, mor ka vãh ɓǝ masǝŋ ki ra ne fan mai daŋ mo ii we ɓo wo ɓii ga lalle. 26 Me ga nyi zahzyil mafuu ne ɓǝ foo mafuu nyi we. Me ga nǝǝ zahzyil mayak na tǝsal wo ɓii ga lalle, so me ga nyi zahzyil ma laa zah nyi we. 27 Me ga maa Tǝ'yak ɓe pǝ zahzyil ɓiiri, ka we gak syee mor ɓǝ lai ɓe ra, ne ɓǝ faa ɓe ra mai me nyi ɓo nyi we. 28 So we ga kaa pǝ sǝr mai me nyi nyi pa ɓii lii ra, we ga yea za ɓe, ame ye ga yea Masǝŋ ɓiiri. 29 Me ga ǝ̃ǝ we gin wo fan mai daŋ mo ii we ɓo ne 'nahmme, me ga nyi fahlii ka sor mo joŋ pǝlli, me ka ga soɓ koŋ wǝ wo ɓii yao. 30 Me ga joŋ kpuu ɓii ra lee syẽm pǝlli, 'wah ɓii ra laŋ joŋ fakpãhpǝǝ pǝlli ta, mor ka koŋ mo cuu swãa ɓii kǝsyil za faɗa kao. 31 We ga foo ɓǝ kal ɓe' ɓii ne fan joŋ ɓea ɓiiri, we ga kwo suu ɓii pǝɓe', mor ɓǝɓe' ne faɓe' mai we joŋni. 32 Za Israel, me 'yah we tǝ, me joŋ fan mai daŋ ɓo ka mor ɓǝ ɓii ya. Me 'yah swãa mo re we, tǝkine swaa ɓǝ tǝ ɓǝ kal ɓe' ɓiiri. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
33 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye tǝ faani: Ne cok me vãh faɓe' ɓii ra daŋ ge lal ɓe, me ga soɓ we kaa pǝ yaŋ ɓii maluu ra faɗa, me ga soɓ we ur gboŋ ah ra ga sǝŋ. 34 Koo zune mo yea tǝ syee gŋ ga 'wah ah daŋ kwo ɓe, cok kol o, amma me ga soɓ we pǝǝ 'wah gŋ faɗa. 35 Koo zune mo kwo ɓe daŋ, a ga faa sǝr mai mo yea ciŋ cok kol ɓo kŋ, zǝzǝ̃ǝ so ciŋ 'wah Eden ɓe, yaŋ maluu mai mo yea lea ge ɓo sǝŋ za mo ka gŋ ya mo ciŋ gboŋ ɓo kŋ, zǝzǝ̃ǝ mai so vuura yaŋ ah za kaara ɓo gŋ o. 36 So za sǝr mai mo kaara ryaŋ we ɓo, mo coŋra ɓo no sǝŋ ne cee ba, a ga tǝra, ame Dǝɓlii me ye vuu yaŋ ah mo yea ciŋ gboŋ ɓo, me ye pea kpuu pǝ 'wah ah mo yea ciŋ cok kol ɓo ta. Ame Dǝɓlii me ye faa ɓǝ ahe, so me ga joŋ ɓǝ ah laŋ ta.
37 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye tǝ faani: Me ga soɓ za Israel ka mo fiira me ka gbah jol ɓǝǝ faɗa, me ga joŋ ra ɓoo pǝpãa tǝgbana ŋgaɓ pǝsǝ̃ǝre. 38 Yaŋ maluu mo ciŋ gboŋ ɓo zǝzǝ̃ǝko dǝfuu ga baa gŋ kǝrkǝr tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai za moo nyi mor joŋ syiŋ ne cok joŋ fĩi moo baa yaŋ Jerusalem. So za daŋ a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
Le rétablissement d’Israël
V. 1-15: cf. (Éz 35. Jé 12:14.) Jé 31:4-14, 23-28.1 Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël!
Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel!
2 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que l’ennemi a dit sur vous: Ah! Ah!
Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété!
3 Prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, parce qu’on a voulu de toutes parts vous dévaster et vous engloutir,
Pour que vous soyez la propriété des autres nations,
Parce que vous avez été l’objet des discours et des propos des peuples,
4 Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines,
Aux ruisseaux et aux vallées,
Aux ruines désertes et aux villes abandonnées,
Qui ont servi de proie et de risée
Aux autres nations d’alentour;
5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, dans le feu de ma jalousie,
Je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier,
Qui se sont donné mon pays en propriété,
Avec toute la joie de leur cœur et le mépris de leur âme,
Afin d’en piller les produits.
6 C’est pourquoi prophétise sur le pays d’Israël,
Dis aux montagnes et aux collines,
Aux ruisseaux et aux vallées:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma fureur,
Parce que vous portez l’ignominie des nations.
7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je lève ma main!
Ce sont les nations qui vous entourent
Qui porteront elles-mêmes leur ignominie.
8 Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos rameaux,
Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d’Israël;
Car ces choses sont près d’arriver.
9 Voici, je vous serai favorable,
Je me tournerai vers vous,
Et vous serez cultivées et ensemencées.
10 Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre,
La maison d’Israël tout entière;
Les villes seront habitées,
Et l’on rebâtira sur les ruines.
11 Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux;
Ils multiplieront et seront féconds;
Je veux que vous soyez habitées comme auparavant,
Et je vous ferai plus de bien qu’autrefois;
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
12 Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d’Israël,
Et ils te posséderont;
Tu seras leur héritage,
Et tu ne les détruiras plus.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce qu’on vous dit: Tu as dévoré des hommes,
Tu as détruit ta propre nation,
14 A cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes,
Tu ne détruiras plus ta nation,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations,
Et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples;
Tu ne détruiras plus ta nation,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 16-21: cf. Éz 5:5, etc. 2 Ch 36:14-20.16 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 17 Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté. 18 Alors j’ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu’ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l’avaient souillé. 19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres. 20 Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu’on disait d’eux: C’est le peuple de l’Éternel, c’est de son pays qu’ils sont sortis. 21 Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
V. 22-38: cf. (Éz 11:16-20; Ro 37:12-28. De 30:1-10. Jé 32:36-44.) 2 Co 5:17.22 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël; c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d’elles. Et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je serai sanctifié par vous sous leurs yeux. 24 Je vous retirerai d’entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays. 25 Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles. 26 Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair. 27 Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois. 28 Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine. 30 Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n’ayez plus l’opprobre de la famine parmi les nations. 31 Alors vous vous souviendrez de votre conduite qui était mauvaise, et de vos actions qui n’étaient pas bonnes; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de vos iniquités et de vos abominations. 32 Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, dit le Seigneur, l’Éternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël! 33 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées; 34 la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants; 35 et l’on dira: Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Éden; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées. 36 Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. 37 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau. 38 Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux qu’on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils sauront que je suis l’Éternel.