Gog leere
1 Masǝŋ Dǝɓlii faa nyi me: We dǝfuu, mo faa ɓǝ nyi Gog dǝɓlii za Mesek ne za Tubal, mo faa nyi ko me ga joŋ ki ne ki. 2 Me ga yee zah ah jin nǝfal a ɓaŋ fahlii maki ah a ga pǝ̃ǝ gin fahsǝŋ pǝɗǝk ŋhaa a ga ge tǝ waa Israel. 3 So me ga hao saŋ ah mo jokǝlǝɓai ahe, me ga joŋ guu mai mo jokǝsãh ah lee ga sǝŋ. 4 So Gog ne za sal ah ne za mai mo gbǝra zah ɓo ne ki daŋ, a ga leara ga sǝŋ wuk tǝwaa za Israel. Me ga soɓ juu ma zoo sǝŋ ne fafyãh cok daŋ ryakra nǝǝ ɓǝǝra. 5 A ga wukra lal pǝ cok makol tǝ gakgak ahe. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. 6 Me ga ɓoo wii nyi sǝr ma Gog, ne sǝr ma kah bii ah mai za mo kaara ɓo gŋ jam daŋ, zune daŋ a ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 7 Me ga joŋ za ɓe Israel a tǝra njaŋ, ame daŋdaŋ. Me ka ga soɓ ra ɓeɓ tǝɗii ɓe faɗa yao. So za sǝr daŋ a ga tǝra, ame Dǝɓlii me ye Masǝŋ Matǝdaŋdaŋ mǝ za Israel.
8 Masǝŋ Dǝɓlii faa: Zah'nan mai me faa ɓǝ ah a ga ge. 9 Za mai mo kaara ɓo pǝ yaŋ maluu pǝ sǝr Israel, a ga pǝ̃ǝra, a ga taira fan sal mai mo soɓra ɓo ka ciŋ zahwii ne ko, a ga cokra wii ne bal salle, saŋne, guu, zǝǝ, tǝkine kafahe syii rǝŋ. 10 Ka ga sǝǝra zahwii cok wala ka cee kpuu lal a, mor a ga cokra wii ne fan sal mai mo soɓra myah ɓo. A ga woora fan jol za mai mo nyiŋra fan jol ɓǝǝra, a ga ɗaŋra za mai mo ɗaŋra ra. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Ciira wul Gog
11 Dǝɓlii faa: Ne cok fan ah mo ge joŋ ɓe, me ga nyi cok pal nyi Gog pǝ sǝr Israel pǝ cok tǝforoŋ Za Gwǝǝre nǝfah kǝmorcomzah'nan mabii Wulli. A ga ciira wul Gog ne za sal ah ra gŋ ŋhaako, a ga ɗiira cok ah ne cok tǝforoŋ Za Sal Gog. 12 Za Israel ga joŋra fĩi rǝŋ ne cii wul ɓǝǝra, ka vãh sǝr ah mo so nǝǝ yea pǝsãh faɗa. 13 Za sǝr ah daŋ a ga joŋra yeɓ cii wul ah ra. A ga lwaara sãa ne zah'nan mai me ga kaa kacella. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. 14 Fahfal fĩi rǝŋ ahe, a ga syenra za ki ka kyãh pǝ sǝr ah mor ka cii wul mai mo coŋ ɓo, ka vãh sǝr ah ka mo so nǝǝ yea pǝsãh faɗa. 15 Ne cok mo tǝ kyãhra pǝ sǝr ah ɓe, ne cok daŋ mo lwaara woiŋ dǝfuu ɓe, a ga peera fan tǝl ahe, ka za ma ciira wul mo ge ciira ko pǝ cok tǝforoŋ Za Sal Gog. 16 (Yaŋ ki no kah cok ah gwari a ga ɗiira ne yaŋ Za Salle.) So sǝr ah ga vãh nǝǝ yea pǝsãh faɗa.
17 So Masǝŋ Dǝɓlii faa nyi me: We dǝfuu, mo ɗii juu ma zoo sǝŋ ne fafyãh cokki, ka mo taira gin cok camcam ge, ka mo rera nǝǝ mai me ŋgom ɓo nyi ra, me ga joŋ fĩi malii ah tǝ waa Israel, ka mo ryakra nǝǝ tǝkine zwah syim gŋ. 18 Ka mo ryakra nǝǝ za salle mo zwahra syim za goŋ wo sǝrri, za mai daŋ mo ŋgomra ra ɓo na kǝbǝr ne pǝsǝ̃ǝ ne sǝgwii tǝkine wee dǝǝ maŋwoo ah ra. 19 Ne cok me ŋgom ra na fan ma nyi mor joŋ syiŋ nai ɓe, juu ne fafyãh cok daŋ a ga rera nǝm ɓǝǝ ŋhaa a kǝ̃ǝra, a zwahra syim ɓǝǝ ŋhaa a tǝǝ ra ne na yimmi. 20 A ga rera farel malii mai me zyeɓ ɓo mor ɓǝǝra: nǝǝ pǝrri, nǝǝ za ma yeera tǝ ɓǝǝra, nǝǝ sooje ne nǝǝ za sal manyeeki ah ra daŋ. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Dǝɓlii ga zyeɓ za Israel
21 Ame Dǝɓlii me ye tǝ faani: Me ga cuu yǝk ɓe me ne nyi za sǝrri, ka za sǝr mo kwora swah ɓe mai me ne ko, me ŋgoŋ kiita ɓo tǝ ɓǝǝra. 22 Tǝŋ daga zǝzǝ̃ǝ mai ga pel ne ko, za Israel ga tǝra, ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝra. 23 Za sǝr ga tǝra, za Israel gera pǝ byak zah sǝr zana, mor faɓe' mai mo joŋra wo ɓe. Ame jiŋ fahfal ɓoo nyi ra, me soɓ ra ge mor jol za syiŋ ɓǝǝra, cuura swãa ɓǝǝ ikra ra pǝ wul zah salle. 24 Me jiŋ fahfal ɓoo nyi ra, me so soo ra tǝgbana fan joŋ 'nahm ɓǝǝ ne faɓe' mai mo joŋra.
25 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Zǝzǝ̃ǝko, me ga kwo syak tǝ za Israel morsǝ̃ǝ Yakuɓ, me ga joŋ ra kaa jam faɗa. Me ga byak tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ. 26 Ne cok mo kaara ɓo pǝ sǝr ɓǝǝ jam dǝɓ mo ka tǝ joŋ ra pǝɓe' yao ɓe, a ga yaŋra ɓǝ swãa mai mo cuura mor vǝrvǝr mai mo joŋra wo ɓe. 27 Me ga zaŋ za ɓe gin pǝ sǝr mai daŋ za syiŋ ɓǝǝ mo kaara ɓo gŋ pii soo ne ko, mor ka cuu nyi za sǝr ne ame daŋdaŋ. 28 So za ɓe ga tǝra, ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝra. A ga tǝra nai mor me pee ra ge pǝ byakke, so zǝzǝ̃ǝ mai me tai ra pii soo ge ɓo sǝr ɓǝǝ ne ko, me coŋ koo dǝɓ vaŋno laŋ fahfal a. 29 Me ga rǝk Tǝ'yak ɓe tǝtǝl za Israel, me ka soɓ ra ɓoo faɗa yao. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
V. 1-24: cf. Éz 38. Ps 76.
1 Et toi, fils de l’homme, prophétise contre Gog!
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Gog,
Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!
2 Je t’entraînerai, je te conduirai,
Je te ferai monter des extrémités du septentrion,
Et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
3 J’abattrai ton arc de ta main gauche,
Et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
4 Tu tomberas sur les montagnes d’Israël,
Toi et toutes tes troupes,
Et les peuples qui seront avec toi;
Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes,
Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture.
5 Tu tomberas sur la face de la terre,
Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
6 J’enverrai le feu dans Magog,
Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles;
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël,
Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom;
Et les nations sauront que je suis l’Éternel,
Le Saint en Israël.
8 Voici, ces choses viennent, elles arrivent,
Dit le Seigneur, l’Éternel;
C’est le jour dont j’ai parlé.
9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront,
Ils brûleront et livreront aux flammes les armes,
Les petits et les grands boucliers,
Les arcs et les flèches,
Les piques et les lances;
Ils en feront du feu pendant sept ans.
10 Ils ne prendront point de bois dans les champs,
Et ils n’en couperont point dans les forêts,
Car c’est avec les armes qu’ils feront du feu.
Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés,
Ils pilleront ceux qui les ont pillés,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
11 En ce jour-là,
Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël,
La vallée des voyageurs, à l’orient de la mer;
Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs.
C’est là qu’on enterrera Gog et toute sa multitude,
Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog.
12 La maison d’Israël les enterrera,
Afin de purifier le pays;
Et cela durera sept mois.
13 Tout le peuple du pays les enterrera,
Et il en aura du renom,
Le jour où je serai glorifié,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
14 Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse à parcourir le pays,
Et qui enterreront, avec l’aide des voyageurs,
Les corps restés à la surface de la terre;
Ils purifieront le pays,
Et ils seront à la recherche pendant sept mois entiers.
15 Ils parcourront le pays;
Et quand l’un d’eux verra les ossements d’un homme,
Il mettra près de là un signe,
Jusqu’à ce que les fossoyeurs l’enterrent
Dans la vallée de la multitude de Gog.
16 Il y aura aussi une ville appelée Hamona.
C’est ainsi qu’on purifiera le pays.
17 Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes,
Et à toutes les bêtes des champs:
Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts,
Pour le sacrifice où j’immole pour vous des victimes,
Grand sacrifice sur les montagnes d’Israël!
Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
18 Vous mangerez la chair des héros,
Et vous boirez le sang des princes de la terre,
Béliers, agneaux, boucs,
Taureaux engraissés sur le Basan.
19 Vous mangerez de la graisse jusqu’à vous en rassasier,
Et vous boirez du sang jusqu’à vous enivrer,
A ce festin de victimes que j’immolerai pour vous.
20 Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers,
De la chair des héros et de tous les hommes de guerre,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations;
Et toutes les nations verront les jugements que j’exercerai,
Et les châtiments dont ma main les frappera.
22 La maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, son Dieu,
Dès ce jour et à l’avenir.
23 Et les nations sauront que c’est à cause de ses iniquités
Que la maison d’Israël a été conduite en captivité,
A cause de ses infidélités envers moi;
Aussi je leur ai caché ma face,
Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis,
Afin qu’ils périssent tous par l’épée.
24 Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions,
Et je leur ai caché ma face.
V. 25-29: cf. Éz 36:18, etc.; 37:21, etc.25 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob,
J’aurai pitié de toute la maison d’Israël,
Et je serai jaloux de mon saint nom.
26 Alors ils oublieront leur opprobre,
Et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi,
Lorsqu’ils habitaient en sécurité leur pays,
Et qu’il n’y avait personne pour les troubler.
27 Quand je les ramènerai d’entre les peuples,
Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis,
Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations.
28 Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu,
Qui les avait emmenés captifs parmi les nations,
Et qui les rassemble dans leur pays;
Je ne laisserai chez elles aucun d’eux,
29 Et je ne leur cacherai plus ma face,
Car je répandrai mon esprit sur la maison d’Israël,
Dit le Seigneur, l’Éternel.