Dǝɓlii pii soo ge pǝ yaŋ ahe
1 Dǝɓ ah zaŋ me kal ge wo zahfah ma fah morcomzah'nan ne ko. 2 Me kwo cokfãi ma cuu yǝk Masǝŋ Israel gŋ, tǝ gin fah kǝmorcomzah'nan ginni, kyaŋ Masǝŋ a cii tǝgbana mai bii moo ciini, cokfãi ah sǝǝ tǝ sǝr ne lii ah daŋ. 3 Fakwan ah me kwo, a tǝgbana mai me kwo ne cok mai Masǝŋ mo ge tǝ ɓeɓ yaŋ Jerusalem, ne mai me kwo kah el Kebar kŋ. So me ɗǝŋ zahpel ge tǝ sǝrri. 4 So yǝk Dǝɓlii syee zahfah ma fah morcomzah'nan kal ge yaŋ Masǝŋ.
5 Tǝ'yak Masǝŋ ɓaŋ me gin tǝ sǝrri, so kal ge zahpiicel ne me, me ge kwo yǝk Dǝɓlii baa yaŋ Masǝŋ ɓo kǝrkǝrri. 6 Dǝɓ ah uu kah ɓe gŋ, so me laa Dǝɓlii tǝ faa ɓǝ daga ɓǝr yaŋ Masǝŋ gin nyi me. 7 Faa: We dǝfuu, mai fakal goŋ ɓe yo, me ga kaa gŋ nyee kǝsyil za Israel, me kaa goŋ tǝ ɓǝǝ gŋ ga lii. Za Israel ne za goŋ ɓǝǝ ka ga ɓeɓra tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ ne juupel wo masǝŋ ki ra, wala ne cii wul za goŋ ɓǝǝ pǝ cok mai faɗa yao. 8 Za goŋ a vuura yaŋ goŋ ɓǝǝ kah yaŋ ɓe, a kanra zahfah yaŋ goŋ ɓǝǝ kah zahfah yaŋ ɓe, sai korvuu ye woŋ kǝsyil ɓe ɓo ne ra to. Ɓeɓra tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ ne yeɓ maɓea ah mai moo joŋra. Mor ah me ɓaŋ kpãh me muŋ ra ne ko. 9 Zǝzǝ̃ǝ mai sai mo soɓra syee mor masǝŋ ki ra, mo woora wul za goŋ ɓǝǝ gin nyee kal ne ko. Mo joŋra nai ɓe, me ga kaa kǝsyil ɓǝǝ ga lii.
10 So Dǝɓlii syee ge pel ne ɓǝ faa ah faa: We dǝfuu, mo cuu ɓǝ yaŋ Masǝŋ nyẽe nyi za Israel, tǝkine ɓǝ 'man ah daŋ ka mo tǝra, ka swãa mo re ra tǝ ɓǝ yeɓ ɓe' ɓǝǝ moo joŋra. 11 So ka swãa mo re ra tǝ ɓǝ fan mai mo joŋra ɓe, ka mo so cuu ɓǝ yaŋ ah nyi ra, yaŋ ah moo ga yea naino, ne fan ma ɓǝr ah ra, ne zahfah ah ra ma ga yaŋ, ne cok ma pǝ̃ǝ gŋ ga lalle, ne ɓǝ ma faa tǝl ah ra tǝkine ɓǝ lai ah daŋ mo cuu nyi ra. Mo ŋwǝǝ fan ah daŋ nyi ra ŋwǝǝre mor ka mo ẽera fahlii fan daŋ mo zyeɓ ɓo, ka mo gak gbǝra ɓǝ lai ah ra daŋ ta. 12 Mai ɓǝ lai ma mor yaŋ Masǝŋ yo: Cok mai mo ryaŋ yaŋ ah ɓoo ɓo kǝsyilli, ŋhaa ge dai tǝ waa sǝŋ, nǝǝ ɓo mor Masǝŋ, a daŋdaŋ.
Cok joŋ syiŋrĩ
13 Mai fahlii ma lii cok joŋ syiŋ yo, liira ne fan lii fan ma lii ah ra na ma lii yaŋ Masǝŋ ta. Lak mai mo ciira ɓo mor cok joŋ syiŋ ryaŋ ɓoo ɓo kǝsyil ne ko, ɗǝk ah ma ga sǝŋ a raita meetǝr, 'ah ah laŋ a raita meetǝr ta. Tǝkee cok joŋ syiŋ ah ma nefah kǝlal mo ɓaŋra ɓo ne fan zyaŋ ɓo, giŋ ah ma ga sǝŋ a nǝn malamlii ne wor jolle. 14 Cok joŋ syiŋ ah ur daga tǝ sǝr sǝŋ sǝ, ŋhaa ge dai tǝtǝl ah sǝŋ, giŋ ah a meetǝr vaŋno. So ur gin tǝ nyah ah ma zakǝlaŋ ah ŋhaa ge dai tǝ nyah ah ma zakǝlii ah kiŋ zyaŋ cyõo, wah ah a meetǝr gwa, 'ah ah a raita meetǝr. 15 Giŋ cok joŋ syiŋ ah a meetǝr gwa, a joŋra syiŋ suŋwii tǝtǝl ahe, so nyah ah nai daŋ nǝǝ ge ɓo sǝŋ pǝwah na ciŋ. 16 Tǝtǝl cok joŋ syiŋ ah ma sǝŋ tǝ lii a ne nyah nai ta, wah ah kiŋ zyaŋ cyõo a meetǝr yea, 'ah ah kiŋ zyaŋ cyõo laŋ a meetǝr yea ta. 17 Kǝsyil ah laŋ a ne nyah nai ta, nyah ah ra daŋ a meetǝr rǝŋ rǝŋ, tǝkee ah mo ɓaŋra ɓo ne fanne, giŋ ah a nǝn malamlii ne wor jolle. (Lak mai mo ciira ryaŋ cok joŋ syiŋ ɓo ne kŋ 'ah ah a raita meetǝr.) Cok yee ga tǝ cok joŋ syiŋ ah vuu ɓo nǝfah kǝmorcomzah'nan ahe.
Nǝǝ cok joŋ syiŋ ka yea daŋdaŋ
18 Masǝŋ Dǝɓlii faa nyi me: We dǝfuu, mo laa ɓǝ mai me tǝ faa nyi mo. Cok joŋ syiŋ mo vuu vǝr ɓe, mo joŋ syiŋ suŋwii tǝl ahe, mor ka nǝǝ cok joŋ syiŋ ah ne ka mo yea daŋdaŋ, mo mee syim faɓal mai mo ŋgoŋra ɓo mor joŋ syiŋ ge tǝtǝl ah ta. 19 Za joŋzahsyiŋ ma mor ban Lewi, za ma morsǝ̃ǝ Sadok ara ye ne fahlii ka gin joŋ yeɓ pel ɓe to. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye faa ɓǝ ah ɓo. Mo nyi ŋgǝǝri nyi ra, ka mo joŋra syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko. 20 Ka mo 'naa syim ah biŋ, mo tah ge wo ciŋ mai mo tǝ cok joŋ syiŋrĩ, ne wo nyah cok joŋ syiŋ ma kǝsyil ahe, so ne wo fan mai mo ɓaŋra kah ah ɓo ne ko. Ne fahlii joŋ ah naiko mo ga vãh cok joŋ syiŋ nǝǝ, a ga yea mor yeɓ Dǝɓlii to. 21 So ka mo ɓaŋ ŋgǝǝri mai mo nyira ɓo mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lalle, ka mo ge syak tǝ wii pǝ cok mai mo ŋgoŋra ɓo fahfal yaŋ Masǝŋ lalle. 22 Ka tǝ'nan ah mo ɓaŋ kǝdai mai cok ɓe' mo ka wol ah ya, ka mo joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko. Mo vãh cok joŋ syiŋ nǝǝ ne syim ah tǝgbana mai mo joŋ ne ŋgǝǝri ta. 23 Ne cok mo joŋ nai vǝr ɓe, ka mo ɓaŋ ŋgǝǝri ne kǝbǝr mai cok ɓe' mo ka wo ɓǝǝ ya, 24 ka za joŋzahsyiŋ mo rǝkra tǝm ge wo ɓǝǝra, ka mo joŋra syiŋ suŋwii wo ɓe ne ko. 25 Zah'nan Masǝŋ daŋ we joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal ne kǝdai, ŋgǝǝri, ne kǝbǝrri, ŋhaa joŋ zah'nan rǝŋ. Fan ah ra daŋ mo yea ne cok ɓe' wol ka. 26 Sai za joŋzahsyiŋ mo vãhra cok joŋ syiŋ ah nǝǝ nai zah'nan rǝŋ, ka mo zyeɓra cok joŋ syiŋ ah ne mor ka joŋ yeɓɓe. 27 Luma vaŋno mo pǝ̃ǝ kal ɓe, ka za joŋzahsyiŋ mo tǝŋra joŋ syiŋ tǝ cok joŋ syiŋ ah o, syiŋ suŋwii, ne syiŋ ma nyi jam. So me ga laa pǝ'nyah ne we daŋ. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Vision de la gloire de l’Éternel
V. 1-9: cf. Éz 10:1-19. (1 R 8:6, 10-13. Éz 37:26-28. Ap 21:3.)
1 Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient. 2 Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire. 3 Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque j’étais venu pour détruire la ville; et ces visions étaient semblables à celle que j’avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face. 4 La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient. 5 Alors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. 6 J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. 7 Il me dit: Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j’y habiterai éternellement au milieu des enfants d’Israël. La maison d’Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. 8 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n’y avait qu’un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu’ils ont commises; c’est pourquoi je les ai consumés dans ma colère. 9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j’habiterai éternellement au milieu d’eux.
V. 10-12: cf. Éz 44:5-9. 2 Ti 2:25, 2 26.
10 Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités. 11 S’ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur connaître la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu’ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu’ils s’y conforment dans l’exécution. 12 Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l’espace qu’elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison.
V. 13-17: cf. Ex 27:1-8.
13 Voici les mesures de l’autel, d’après les coudées dont chacune était d’un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur; c’était le support de l’autel. 14 Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. 15 L’autel avait quatre coudées; et quatre cornes s’élevaient de l’autel. 16 L’autel avait douze coudées de longueur, douze coudées de largeur, et formait un carré par ses quatre côtés. 17 L’encadrement avait quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coudée; la base avait une coudée tout autour, et les degrés étaient tournés vers l’orient.
V. 18-27: cf. Ex 29:35-37. Lé 8:33-35.
18 Il me dit: Fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les lois au sujet de l’autel, pour le jour où on le construira, afin d’y offrir les holocaustes et d’y répandre le sang. 19 Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 20 Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation. 21 Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. 22 Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans défaut; on purifiera ainsi l’autel, comme on l’aura purifié avec le taureau. 23 Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut. 24 Tu les offriras devant l’Éternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. 25 Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau, l’un et l’autre sans défaut. 26 Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. 27 Lorsque ces jours seront accomplis, dès le huitième jour et à l’avenir les sacrificateurs offriront sur l’autel vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces. Et je vous serai favorable, dit le Seigneur, l’Éternel.