Goŋ Kirus nyi fahlii nyi Yahuduen
(2 KeeƁ 36:22-23)1 Ne syii patǝ vaŋno ah Kirus mo kaa goŋ sǝr Persia ɓo ne ko, Dǝɓlii ur zahzyil ahe, lai ɓǝ pǝ sǝr ahe, so pee ɓǝ ah ne zah tǝkine leetǝr kal ge pǝ sǝr goŋ ah daŋ ka za mo keera. Fan ah joŋ nai mor ka baa ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa ɓo ne zah profeto Jeremias.
2 Ɓǝ mai Kirus goŋ sǝr Persia mo lai a naiko: Dǝɓlii Masǝŋ ma coksǝŋ ɓaŋ me kan goŋ ɓo ne tǝ za sǝr daŋ, nyi fahlii nyi me ka me vuu yaŋ mor ah yaŋ Jerusalem pǝ sǝr Yuda. 3 Awe za mai we ye zan ah daŋ, Masǝŋ mo yea ne we. We ge yaŋ Jerusalem pǝ sǝr Yuda, ka vuu yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ Israel, Masǝŋ mai moo juura pel wol ah yaŋ Jerusalem. 4 Koo zune mo kǝsyil zan ah mai mo pǝ byak zah sǝr za mo 'yah gbah jol ka pii soo ɓe, ka za jǝk ah mo gbahra jol ah mo nyira vãm solai, ne vãm kaŋnyeeri, ne farel ne faɓal tǝkine fan ma nyi mor yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem daŋ nyi ko.
5 So zaluu ma morsǝ̃ǝ za camcam kǝsyil zahban Yuda ne Benyaamin, za joŋzahsyiŋrĩ, ne Lewitien, ne koo zune mai Dǝɓlii mo ur zahzyil ah ɓo daŋ, mo zyeɓko suu ka ga vuu yaŋ Dǝɓlii yaŋ Jerusalem, tǝgba faa, 6 za mai za jǝk ɓǝǝ mo gbah jol ɓǝǝ mo nyira fan camcam ɓo nyi ra, tǝgbana fan yeɓ ma vãm solai, vãm kaŋnyeeri, farelle, faɓalle, ne fan sãh manyeeki ah tǝkine fan ma nyi mor yaŋ Masǝŋ daŋ.
7 Goŋ Kirus so jin nyi fan ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ mai goŋ Nebukanezar mo woo yaŋ Jerusalem ge rǝk ɓǝr yaŋ masǝŋ ah ra daŋ nyi ra. 8 Kirus goŋ sǝr Persia faa nyi Mitredat pa ma lwaa ɓǝ yeɓ byak fan goŋ ka mo wooko fan ah ra mo keeko nyi Sesbasar govener sǝr Yuda. 9 Pãa ah ra a naiko: Tahsah ma vãm kaŋnyeeri 30, tahsah ma vãm solai 1.000, nyah 29, 10 tahsah vãm kaŋnyeeri manyee ah 30, tahsah vãm solai manyee ah 410. Fan yeɓ manyeeki ah camcam 1.000.
11 Pãa fan ma vãm solai ne ma vãm kaŋnyeeri tai daŋ 5.400. Fan marai daŋ Sesbasar woo tǝkine za mai mo pǝ byak sǝr Babilon mo tǝ zolra ga yaŋ Jerusalem daŋ kal ne ko.
Édit de Cyrus. Retour de la captivité de Babylone
V. 1-11: cf. 2 Ch 36:20-23. (Jé 25:11, 12; 2 29:10-14. És 44:26-28És 45:1-13; 49:13-17.) Ro 11:23.1 La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume: 2 Ainsi parle Cyrus, roi des Perses: L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda. 3 Qui d’entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël! C’est le Dieu qui est à Jérusalem. 4 Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l’Éternel, les gens du lieu leur donneront de l’argent, de l’or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem. 5 Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem. 6 Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires. 7 Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu. 8 Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda. 9 En voici le nombre: trente bassins d’or, mille bassins d’argent, vingt-neuf couteaux, 10 trente coupes d’or, quatre cent dix coupes d’argent de second ordre, mille autres ustensiles. 11 Tous les objets d’or et d’argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents. Scheschbatsar emporta le tout de Babylone à Jérusalem, au retour de la captivité.