Tǝŋra joŋ syiŋ faɗa
1 Ne cok fĩi patǝ rǝŋ ah mo ge, ka za Israel kaara ɓo pǝ yaŋ ɓǝǝ maluu ne manyee daŋ o, so taira daŋ ge yaŋ Jerusalem. 2 Joswa we Josadak ne wee pah ah za joŋzahsyiŋ manyeeki ahe, ne Serubabel we Salatiel ne wee pah ah vuura cok joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ Israel ka ŋgom fan joŋ syiŋ suŋwii tǝl ah ne tǝgbana ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai Mosus dǝɓ yeɓ Masǝŋ. 3 Koo mo tǝ ɗuura gal za mai mo kaara ɓo tǝ sǝr ah mgbaŋ laŋ, vuura cok joŋ syiŋ pǝ cok ah mai mo yea gŋ pǝtãa. So tǝŋ joŋra syiŋ suŋwii tǝl ah ne zah'nan ne lil daŋ cẽecẽe. 4 Joŋra fĩi Jul tǝgbana ɓǝ ah mo faa ɓo, zah'nan daŋ a joŋra syiŋ suŋwii tǝgbana pãa ah mo cuu ɓo ka joŋni. 5 So a joŋra syiŋ suŋwii ma joŋ ne zah'nan Masǝŋ daŋ, ne mai fĩi mafuu mo ciŋ ɓe moo joŋra fĩi ahe, ne fĩi mai za pãa moo taira juupel wo Dǝɓlii, tǝkine fan nyi mai daŋ moo nyira nyi Dǝɓlii ne 'yah zahzyilli. 6 Ne cok ah ka za ɓah tǝŋra vuu yaŋ Masǝŋ ya ba, amma ne zah'nan vaŋno pǝzyil fĩi rǝŋ, tǝŋra joŋ syiŋ suŋwii wo Dǝɓlii ne ko.
Tǝŋra mor vuu yaŋ Masǝŋ
7 Za nyira lak mor ka soo za ma zyeɓ tǝsal vuu yaŋ ne ko, ne za zyeɓ kpuu, so nyira farel ne fazwan tǝkine nǝm nyi za sǝr Tirus ne Sidon, mor ka kun kpuu bah Liban ne ko, ka mo peera tǝ mabii ge yaŋ Joppe. Fan marai daŋ Kirus goŋ sǝr Persia ye nyi fahlii ah ka mo joŋra naiko. 8 Ne fĩi patǝ gwa ah fahfal mo pii soora gin pǝ byak ge yaŋ Jerusalem pǝ cok mai yaŋ Dǝɓlii mo yea gŋ, tǝŋra yeɓɓe. Serubabel, Joswa, ne wee pa ɓǝǝ za joŋzahsyiŋ ne Lewitien mai mo pii soora pǝ byak ge yaŋ Jerusalem daŋ tǝŋra joŋ yeɓɓe. Lewitien mai mo joŋra syii ɓo jemma gwa, koo kalle, woora ra rǝk ka mo joŋra yeɓ yaŋ Dǝɓlii. 9 So Joswa Lewitiyo ne wee ah tǝkine wee pah ahe, ne Kadmiel ma morsǝ̃ǝ Hodavia ne wee ahe, taira ki, ɓaŋra yeɓ yaŋ Masǝŋ. (Lewitien ma morsǝ̃ǝ Henadad ye gbahra jol ɓǝǝ tǝ yeɓ ahe.)
10 Ne cok mo tǝŋ kpiira mor yaŋ Masǝŋ, za joŋzahsyiŋ ɓaara mbǝro ɓǝǝ uura pǝ cok ɓǝǝ ne ko, ne kokõorĩi jolle, so Lewitien ma morsǝ̃ǝ Asaf laŋ uura gŋ ne koŋkeere, yiira Dǝɓlii ne tǝgbana mai David goŋ Israel mo cuu ɓo nyi ra. 11 Ɗǝǝra lǝŋ yii Dǝɓlii ne ko, a faara: Dǝɓlii ako ye Dǝɓ sãhe, 'yah ah mor za Israel a ga lii ga lii. Za daŋ ɗǝǝra lǝŋ yii Dǝɓlii ne ne swah suu ɓǝǝ daŋ ne laa pǝ'nyahre, mor yeɓ kpii mor yaŋ Dǝɓlii tǝŋ ɓe. 12 Za pǝlli kǝsyil za joŋzahsyiŋ matam ah ne Lewitien matam ahe, ne zaluu ma morsǝ̃ǝ za camcam mai mo kwora yaŋ Masǝŋ ma kǝpel ɓe, ne cok mo so kwora mor yaŋ Masǝŋ mai mo kpii ɓo, ŋwaara yee ge sǝŋ ne kyaŋ pǝ'manne, amma za ki mo gŋ, ɓyaŋra ɓǝ ge sǝŋ ne laa pǝ'nyahre. 13 Dǝɓ ka gak woŋ tǝgǝǝ ɓǝ ɓyaŋ ma laa pǝ'nyah tǝkine yee ya, mor ŋwaara ɓǝ ah ɓo zahki lukluk daŋ, ŋhaa za laa ga pǝɗǝkki.
L’autel des holocaustes rétabli
V. 1-7: cf. De 12:11-14. (Lé 23:33-36, 39-43. Né 8:13-18.) Ps 107.
1 Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. 2 Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l’autel du Dieu d’Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu. 3 Ils rétablirent l’autel sur ses fondements, quoiqu’ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir. 4 Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonné pour chaque jour. 5 Après cela, ils offrirent l’holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l’Éternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l’Éternel. 6 Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l’Éternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l’Éternel n’étaient pas encore posés. 7 On donna de l’argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu’ils amenassent par mer jusqu’à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l’autorisation qu’on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
Les fondements du temple posés
V. 8-13: cf. (1 R 6:1-3.) Ps 118.
8 La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l’œuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l’Éternel. 9 Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu. 10 Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célébrassent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël. 11 Ils chantaient, célébrant et louant l’Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel. 12 Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu’on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d’autres faisaient éclater leur joie par des cris, 13 en sorte qu’on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d’avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s’entendait au loin.