Za syiŋ ɓǝǝ cakra yeɓ ahe
1 Za syiŋ za Yuda ne za Benyaamin laara, za mai mo pii soora gin pǝ byak ge, tǝ vuura yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ Israel. 2 Gera wo Serubabel ne zaluu ma morsǝ̃ǝ za camcam, faara: We soɓ ru tai ne we ka na vuu yaŋ Masǝŋ o, mor aru laŋ ru juupel wo Masǝŋ mai wee juupel wol ah ta. Aru tǝŋ joŋ syiŋ wol ah daga ne cok mai Esar-Haddon goŋ sǝr Asiria mo pee ru ge kaa nyee sǝ.
3 Serubabel, Joswa, ne zaluu ma morsǝ̃ǝ za camcam faara nyi ra: Ru ka ne 'yah mai ka we gbah jol ɓuu tǝ yeɓ vuu yaŋ mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓuur a. Aru ga vuu ne suu ɓuu na mai Kirus goŋ sǝr Persia mo faa ɓo nyi ru.
4 So za gwǝǝ mai mo ge kaara ɓo pǝ sǝr ah kyeɓra ka nǝǝ zahzyil nyi za Yuda ka gal mo re ra, mo soɓra vuu ahe. 5 Soora zaluu pel goŋ ne lak ka mo cakra yeɓ ɓǝǝra. Kaara ne joŋ sãi yeɓ ah nai pǝ zah'nan goŋ Kirus, ŋhaa ge dai zah'nan goŋ Darius. 6 Ne cok Ahasverus mo tǝŋ kaa goŋe, za ki ŋwǝǝra ɓǝ za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem ne ko.
Peera leetǝr wo goŋe
7 Ne cok Artaserses mo kaa goŋ sǝr Persia, Bislam, Mitredat ne Tabel ne za ma ne ki ŋwǝǝra leetǝr wo goŋe. Leetǝr ah ŋwǝǝ ne zah Aramien, ne cok mo tǝ keera, so ferra ɓǝ ahe. 8 Govener ma ɗii ne Rekum ne Simsai pa ŋwǝǝ fan pǝ sǝr ahe, ŋwǝǝra leetǝr wo goŋ Artaserses tǝ ɓǝ yaŋ Jerusalem, faara:
9 Leetǝr ur gin jol ɓe Rekum govener, ne jol Simsai pa ŋwǝǝ fanne, ne za ma ne ru, za lakaali, ne zaluu manyeeki ah mo ne ru daŋ, mai ru ye za Erek, ne Babilon, ne Suusa pǝ sǝr Elam, 10 tǝkine za ki mai Asurbanipal goŋ malii mayǝk mo woora gin sǝr ɓǝǝ mo ge rǝk ra ɓo yaŋ Samaria, ne pǝ sǝr ma morcomlil kah el Efrat daŋ.
11 Leetǝr ah mo ŋwǝǝra a naiko:
Aru za yeɓ ɓo ma pǝ sǝr ma morcomlil kah el Efrat, ru pee leetǝr mai wo goŋ Artaserses. 12 Ru 'yah goŋ mo tǝ, Yahuduen mai mo gera gin pǝ sǝr goŋ ɓo manyeeki ah mo ge kaara ɓo yaŋ Jerusalem, so tǝ vuura yaŋ maɓe' ma ur ɓǝ kŋ. Tǝŋra mor vuu ɓaale ah ɓe, so laŋ a ga vǝrra yeɓ ah gwari ta. 13 Goŋe, mo kal vuura yaŋ ah so ɓaale ah mo vuu rwǝ̃ǝ ta ɓe, ka zyii sǝǝra gǝraama koo mafẽene ah yao, ko ka fan lwaa goŋ laŋ ɓeɓ ɓe ta. 14 Aru, ru ye za joŋ yeɓ goŋe, mor ah ru 'yah ka fan ah mo joŋ nai ya, so ru foo, 15 ka mo nyi fahlii, mo mgbaira ɗerewol pa ɓo lii ra ma kǝpel mo rǝk ɓo. Mo joŋ nai ɓe, mo ga lwaa pǝ ɗerewol ah yaŋ nyẽe yaŋ ma ŋwookyaŋ yo, urra ɓǝ ne za goŋ ma kǝpel tǝkine zaluu mai mo kaara swah tǝ sǝr ah ɗǝ. Zan ah ara pǝgaɓ ka kaa dǝɓlii tǝ ɓǝǝra, mor ah ako ye joŋ ɓeɓra yaŋ ah ko. 16 Mor ru tǝ ɓe, yaŋ nyẽe mo kal vuu, so ɓaale ah mo vuu rwǝ̃ǝ ta ɓe, goŋ ka gak lwaa sǝr ma morcomlil kah el Efrat yao.
Goŋ jin leetǝr
17 Goŋ so jin zah leetǝr wo ɓǝǝ faa:
Me jin zah leetǝr mai wo Rekum govener, ne Simsai pa ŋwǝǝ fanne, ne za ma ne ra mai mo kaara ɓo yaŋ Samaria, ne pǝ sǝr ma morcomlil kah el Efrat daŋ, me haozah wo ɓiiri. 18 Leetǝr mai we pee ge, so ferra, keera ɓǝ ah nyi me ɓe. 19 Me so nyi fahlii ka mo mgbaira ɓǝ yaŋ nyẽe ẽe pǝsãh ɗǝ, me so lwaa ɓo, daga ne cok ma kǝpelle, za yaŋ Jerusalem urra ɓǝ ne za goŋ ɗǝ, a ŋwoora kyaŋ, a urra ɓǝ pǝlli. 20 Za goŋ mai ara mo pǝswah kaara goŋ yaŋ Jerusalem, lwaara sǝr ma morcomlil kah el Efrat daŋ, a nyiŋra gǝraama tǝ ɓǝǝ ne tǝ fan lee tǝkine tǝ fahlii gwǝǝ daŋ. 21 Mor ahe, me faa ɓo, ka we cak ra, mo vuura yaŋ ah ka, ŋhaa sai ka me so nyi fahlii ah ɓe. 22 We joŋ yella ne ɓǝ ahe, ka fahlii fan lwaa goŋ mo ɓeɓ ka.
23 Ne cok leetǝr goŋ Artaserses mo ge dai nai sǝ, keera ɓǝ ah nyi Rekum, ne Simsai, ne za ma ne ra daŋ, so urra ne hǝǝ kalra ge yaŋ Jerusalem, joŋra Yahuduen ne doole, ka mo soɓra yeɓ ahe. 24 Soɓra yeɓ vuu yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem uu naiko, tǝgbana mai fan ah mo joŋ ne cok ma kǝpelle, ŋhaa dai syii patǝ gwa ah Darius mo kaa goŋ sǝr Persia ɓo.
La construction du temple interrompue
V. 1-24: cf. 2 R 17:24-41. (Ps 120; 2 123; 129.) Ps 69:27.1 Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. 3 Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d’Israël, leur répondirent: Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu; nous la bâtirons nous seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. 4 Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda; ils l’intimidèrent pour l’empêcher de bâtir, 5 et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. 6 Sous le règne d’Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem. 7 Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen. 8 Rehum, gouverneur, et Schimschaï, secrétaire écrivirent au roi Artaxerxès la lettre suivante concernant Jérusalem: 9 Rehum, gouverneur, Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Érec, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Élam, 10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc. 11 C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc. 12 Que le roi sache que les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem rebâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les fondements. 13 Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. 14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations. 15 Qu’on fasse des recherches dans le livre des mémoires de tes pères; et tu trouveras et verras dans le livre des mémoires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu’on s’y est livré à la révolte dès les temps anciens. C’est pourquoi cette ville a été détruite. 16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. 17 Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l’autre côté du fleuve:
Salut, etc. 18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi. 19 J’ai donné ordre de faire des recherches; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. 20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l’autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage. 21 En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point avant une autorisation de ma part. 22 Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois. 23 Aussitôt que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue devant Rehum, Schimschaï, le secrétaire, et leurs collègues, ils allèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et firent cesser leurs travaux par violence et par force. 24 Alors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.