Goŋ Darius nyi fahlii ka mgbai ɗerewol
1 So goŋ Darius nyi fahlii ka mo mgbaira ɗerewol goŋ mai mo rǝk ɓo pǝ yaŋ rǝk ɗerewol mai mo sǝr Babilon. 2 Amma ge lwaara ɗerewol macẽe ah yaŋ Akmeta sǝr Media, ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo gŋ a naiko:
3 Ne syii patǝ vaŋno ah Kirus mo kaa goŋ ɓo, nyi fahlii ka mo vuura yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem, ka mo yea cok mai za moo joŋ syiŋ ne gŋ. Wah yaŋ ah mo i jol jemma yea, 'ah ah laŋ mo i jol jemma yea ta. 4 Tǝsal ma vuu yaŋ ah mo lǝǝ ɗal sai, kpuu mo yea ɗal vaŋno, so ka lak sǝr goŋ ye mo soo za yeɓ ahe. 5 So fan ma vãm kaŋnyeeri, ne ma vãm solai mai goŋ Nebukanezar mo woo pǝ yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem kal ge sǝr Babilon ne ko, ka we woo jin ge rǝk pǝ yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem, pǝ cok ah mai mo yea gŋ.
Goŋ Darius nyi fahlii ka yeɓ ah mo ge pelle
6 So goŋ Darius jin zah leetǝr ah faa:
Me pee leetǝr mai wo Tatnai, govener pǝ sǝr ma morcomlil kah el Efrat, ne Setar-Boznai, ne zaluu mai mo no ne we pǝ sǝr ma morcomlil kah el Efrat.
We soɓ cok yeɓ ɓǝǝra. 7 We cak yeɓ vuu yaŋ Masǝŋ ka, we soɓ govener sǝr Yuda ne zaluu Yahuduen mo vuura yaŋ Masǝŋ pǝ cok ah mai mo yea gŋ kǝpelle. 8 Ɓǝ mai me 'yah faa nyi we, we gbah jol ɓǝǝ tǝ yeɓ ahe, we ɓaŋ lak sǝr goŋ mai mo pǝ sǝr ma morcomlil kah el Efrat soo ra ne ko, ka yeɓ ah mo uu ka. 9 We nyi fan mai za joŋzahsyiŋ ma yaŋ Jerusalem mo ne 'yah ah nyi ra zah'nan vaŋno vaŋno daŋ: wee dǝǝ mawǝǝre, pǝsǝ̃ǝre, tǝkine wee pǝsǝ̃ǝre, mor ka mo joŋra syiŋ ne wo Masǝŋ ma coksǝŋ. So we nyi sorre, tǝmmi, bii lee kpuu vin, tǝkine nǝm nyi ra ta. 10 Fan ah mo joŋ naiko, mor ka mo joŋra syiŋ mai Masǝŋ ma coksǝŋ moo ga laa pǝ'nyah ne ko, ka mo pǝǝra ko mo soɓ tǝ goŋ ne wee ah daŋ yea jam. 11 Me so faa faɗa, dǝɓ mo kal zǝǝ tǝ ɓǝ lai mai ɓe, ka mo nǝǝra kpuu yaŋ ahe, mo raora ko ge tǝl ah sǝŋ. Ka mo so mgbaira yaŋ ah mo ciŋ gboŋni, mor ɓǝɓe' ah mo joŋko ɓo. 12 Masǝŋ mai mo nǝǝ yaŋ Jerusalem ɓo na cok mai ka za mo juupel wol ah gŋ, koo mo goŋ yo, wala mo za masyak yo, mo kal joŋ ɓǝ lai mai na ɓǝ kolle, mo ɓeɓ yaŋ Masǝŋ ah ɓe, Masǝŋ ga muŋ zan ahe. Ame Darius, me faa, sai za mo syeera mor ɓǝ ahe.
Joŋra fĩi vuu yaŋ Masǝŋ
13 So govener Tatnai ne Setar-Boznai, tǝkine zaluu ma ne ra, joŋra fan ah ryakryak na mai goŋ mo faa ɓǝ ah ɓo. 14 Zaluu Yahuduen vuura yaŋ Masǝŋ, yeɓ ah syee ge pel jol ɓǝǝ pǝsãhe. Profeto Hagai ne profeto Zakarias swaara zahzyil nyi ra tǝ yeɓ ahe. Vǝrra yeɓ vuu yaŋ Masǝŋ tǝgbana Masǝŋ Israel mo faa nyi ra, ne Kirus, Darius, Artaserses za goŋ Persia. 15 Vǝrra yeɓ vuu yaŋ Masǝŋ ne fĩi Adar zah'nan sai ahe, ne syii patǝ yea ah Darius mo kaa goŋ ɓo . 16 So za Israel, za joŋzahsyiŋrĩ, Lewitien tǝkine za mai daŋ mo pii soora gin pǝ byak ge, joŋra fĩi rwǝ̃ǝ yaŋ Masǝŋ ne laa pǝ'nyah pǝlli. 17 Ne joŋ fĩi ah nyira ŋgǝǝri temere, pǝsǝ̃ǝ temere gwa, wee pǝsǝ̃ǝ temere nai, mor ka joŋ syiŋ ne ko, so ne kǝdai jemma tǝtǝl gwa, mor ka joŋ syiŋ ma rwah faɓe' ga lal ne ko, kǝdai ah a mor zahban Israel vaŋno vaŋno daŋ ta. 18 So zyeɓra za joŋzahsyiŋrĩ, ne Lewitien rǝk ne cok ul ɓǝǝ camcam, mor ka joŋ yeɓ pǝ yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem, tǝgbana mai ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai Mosus.
Joŋra fĩi Paska
19 Za mai mo pii soora gin pǝ byak ge, joŋra fĩi Paska ne fĩi patǝ vaŋno, ne zah'nan jemma tǝtǝl nai ahe, 20 ka za joŋzahsyiŋ ne Lewitien daŋ vãhra suu ɓǝǝ nǝǝ daŋdaŋ ɓe. Ŋgomra faɓal ka joŋ fĩi Paska ne mor za mai daŋ mo pii soora gin pǝ byak ge, tǝkine mor wee pa ɓǝǝ za joŋzahsyiŋ manyeeki ahe, ne ma suu syak ɓǝǝ daŋ. 21 Za Israel mai mo pii soora gin pǝ byak ge daŋ rera Paska ahe, tǝkine za mai daŋ mo soɓra fahlii fan joŋ za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr ah mo so gera ɓo ka juupel wo Masǝŋ Israel. 22 Joŋra fĩi ah zah'nan rǝŋ ne laa pǝ'nyahre ne tǝwaa ma bai fan mbǝ̃ǝre. Laara pǝ'nyah pǝlli, mor Dǝɓlii joŋ zahzyil goŋ Asiria ka laa pǝ'nyah ne ra, so gbah jol ɓǝǝ tǝ yeɓ vuu yaŋ Masǝŋ Israel.
Édit de Darius
V. 1-15: cf. (Esd 5. Za 4:9Za 7; 8.) Ph 1:6. Ps 129. Ro 8:31.
1 Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l’on déposait les trésors à Babylone. 2 Et l’on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant: 3 La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l’on offre des sacrifices, et qu’elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur, 4 trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi. 5 De plus, les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu. 6 Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. 7 Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l’emplacement qu’elle occupait. 8 Voici l’ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l’égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l’autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu’il n’y ait pas d’interruption. 9 Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer, 10 afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils. 11 Et voici l’ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu’il y soit attaché, et l’on fera de sa maison un tas d’immondices. 12 Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j’ai donné cet ordre. Qu’il soit ponctuellement exécuté. 13 Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius. 14 Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d’Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d’Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d’après l’ordre du Dieu d’Israël, et d’après l’ordre de Cyrus, de Darius, et d’Artaxerxès, roi de Perse. 15 La maison fut achevée le troisième jour du mois d’Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
Dédicace du temple
V. 16-22: cf. (1 R 8. 2 Ch 7:4-10.) 2 Ch 35:1-19. (Ps 146; 148; 150.)
16 Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. 17 Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d’après le nombre des tribus d’Israël. 18 Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse. 19 Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 20 Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes. 21 Les enfants d’Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s’étaient éloignés de l’impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël. 22 Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l’Éternel les avait réjouis en disposant le roi d’Assyrie à les soutenir dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.