Ezra laa ɓǝ kan wee za gwǝǝre
1 Fahfal fan marai daŋ mo joŋni, za ki kǝsyil zaluu Israel ge faara nyi me, za pãa ne za joŋzahsyiŋ ne Lewitien ka woŋra ki ne za sǝr mai mo kaa ryaŋ ra ɓo ya - sǝr Kanaan, Ammon, Moab ne Egiɓ, wala Hetien, Perisien, Jebusien, ne Amorien. A joŋra fan maɓea ah na zai moo joŋra ta. 2 A kanra wee za gwǝǝ maŋwǝǝre, so a woora nyi wee ɓǝǝ mawǝǝ kan ta. Za matǝdaŋdaŋ mǝ Masǝŋ so suura ki ne za gwǝǝre. Zaluu ma pel za ne zaluu tǝsal ɓǝ ara ye tǝŋ joŋ faɓe' mai kǝpelle. 3 Ne cok me laa ɓǝ ahe, me gbǝ mbǝro wo suu ɓe ra ŋgǝ̃ǝre, me lwǝǝ rĩi tǝtǝl ɓe ne pyaŋ ɓe, me so kaa ge sǝŋ, tǝtǝl jin me ne ɓǝ foo pǝryak. 4 Me kaa gŋ ne ɓǝ foo nooko ŋhaa cok joŋ syiŋ ma ne lil ge daini, za tǝŋ taira gin wo ɓe. Za mai mo gŋ daŋ gal re ra pǝlli, mor ɓǝ mai Masǝŋ Israel mo faa ɓo tǝ ɓǝ faɓe' za mai mo pii soora gin pǝ byak ge ɓo.
5 Ne cok ah cok joŋ syiŋ ma ne lil mo ge dai o, me ur gin pǝ cok mai me kaa ɓo gŋ ne ɓǝ fooni, mbǝro mai me ŋgǝ̃ǝ kŋ a wo suu ɓe ba, ame kea ge sǝŋ ne zahciŋɓal me juupelle, me woo jol gwa daŋ ge sǝŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓe. 6 Me faa: Masǝŋ, swãa ɓaŋ nahnǝn ɓe ga sǝŋ pel ɓo re me ɓo no cam, faɓe' ɓuu ru tǝ joŋ so giŋ pǝ̃ǝ tǝtǝl ɓuu ɓe, ŋhaa ge dai masyiibam ɓo. 7 Daga ne zah'nan pa ɓuu lii ra, ŋhaa ge dai tǝ'nahko, aru za ɓo ru joŋ faɓe' pǝlli. Mor faɓe' ɓuu ruu joŋ naiko, amo soɓ ru ne za goŋ ɓuu ne za joŋzahsyiŋ ɓuu daŋ ge mor jol za goŋ za gwǝǝre, mor ka mo ikra ru, ka mo woora fan ɓuuru, mo gbahra ru kal ne ko, ka ru lwaa swãa tǝgbana mai mo tǝ joŋ ru ga tǝ'nahko. 8 Zǝzǝ̃ǝko, Dǝɓlii Masǝŋ ɓuuru, ne cok matǝ biŋ mai mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓuuru, mo soɓ za ki kǝsyil ɓuu ka mo yeara ne cee ka mo kaara pǝ cok matǝ biŋ mai jam. Amo ǝ̃ǝ ru gin pǝ byakke, mo so nyi 'yak nyi ru. 9 Dǝɓlii, aru yea pǝ byakke, amma ne daŋ laŋ mo soɓ ru pǝ byak ɓuu ya. Mo ur zahzyil za goŋ Persia joŋra gboŋgboŋ wo ɓuu nyira fahlii nyi ru, ka ru ge vuu yaŋ Masǝŋ ɓo mai mo ɓeɓ ciŋ gboŋ ɓo, ka ru kaa yaŋ Jerusalem pǝ sǝr Yuda nyee jam.
10 Amma zǝzǝ̃ǝko Masǝŋ, ru gak faa ɗah ɓǝ fẽe fahfal fan mai mo joŋ ɓo ɗǝne? Aru zǝǝ tǝ ɓǝ lai ɓo 11 mai mo nyi nyi ru ne zah za yeɓ ɓo profetoen ɓe. Faara nyi ru, sǝr mai ru tǝ ga gŋ ka ren sǝr ah a pǝɓe', mor za mai mo kaara ɓo gŋ ye ɓeɓra ne fan joŋ maɓea ah ŋhaa zyaŋ sǝr ah ɓo ne lii ah daŋ. 12 So faara nyi ru: We 'yah ka laa pǝ'nyah ne ren sǝr ah ne goŋga, ka so soɓ nyi morsǝ̃ǝ ɓii ma fahfal ga lii ta ɓe, we nyi wee ɓii maŋwǝǝ nyi wee ɓǝǝ mawǝǝ kan ka, we woo wee ɓǝǝ maŋwǝǝ nyi wee ɓii mawǝǝ kan ka ta, we foo ɓǝ mor ka gbah jol ɓǝǝ ka mo yeara jam ne fan ɓǝǝ ka, mor ka we yea pǝswahe, ka we re lee syẽm kpuu sǝr ahe, ka we so soɓ nyi morsǝ̃ǝ ɓii ma fahfal ɓii ga lii o. 13 Koo fahfal fan mai daŋ mo joŋ wo ɓuu, ru laa bone tǝ ɓǝ faɓe' ɓuu ne ɓǝɓe' ɓuu ru joŋ pǝlli ko laŋ, ru tǝ ɓe, Masǝŋ ɓuuru, mo ŋgoŋ kiita ɓo ka tǝ ɓuu na faɓe' mai ru joŋ ɓo ya, mo so soɓ ru ɓo ka ru yea sǝŋ ne cee kpǝ. 14 So fahfal gaɓ mai daŋ, ru so ga tǝŋ zǝǝ tǝ ɓǝ faa ɓo ka so kan ki ne za maɓea mai faɗa ne? Ru so joŋ nai ɓe, mo ga ɓaŋ kpãh tǝ ɓuu mo vǝr ru tǝɗe', mo ka soɓ koo dǝɓ vaŋno laŋ ǝ̃ǝ ya. 15 Dǝɓlii Masǝŋ Israel, amo ye Dǝɓ tǝ goŋga, mo soɓ ru tǝcoŋ ah ɓo no sǝŋ ne cee tǝ'nahko. Ru kee ɓǝ faɓe' ɓuu ru joŋ nyi mo, ru ka ne fahlii ka gin uu pel ɓo ya.
Désolation et prière d’Esdras à l’occasion de mariages avec des femmes étrangères
V. 1-15: cf. De 7:1-6. Né 9. (Da 9.) Ps 119:136. 2 Co 11:2.
1 Après que cela fut terminé, les chefs s’approchèrent de moi, en disant: Le peuple d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens. 2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples de ces pays; et les chefs et les magistrats ont été les premiers à commettre ce péché. 3 Lorsque j’entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m’arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m’assis désolé. 4 Auprès de moi s’assemblèrent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d’Israël, à cause du péché des fils de la captivité; et moi, je restai assis et désolé, jusqu’à l’offrande du soir. 5 Puis, au moment de l’offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j’étendis les mains vers l’Éternel, mon Dieu, 6 et je dis: Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j’ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes ont atteint jusqu’aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pères nous avons été grandement coupables jusqu’à ce jour, et c’est à cause de nos iniquités que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois étrangers, à l’épée, à la captivité, au pillage, et à la honte qui couvre aujourd’hui notre visage. 8 Et cependant l’Éternel, notre Dieu, vient de nous faire grâce en nous laissant quelques réchappés et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d’éclaircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude. 9 Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions bâtir la maison de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et à Jérusalem. 10 Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements, 11 que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant: Le pays dans lequel vous entrez pour le posséder est un pays souillé par les impuretés des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l’ont rempli d’un bout à l’autre avec leurs impuretés; 12 ne donnez donc point vos filles à leurs fils et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et n’ayez jamais souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en héritage à vos fils. 13 Après tout ce qui nous est arrivé à cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos iniquités, et maintenant que tu nous as conservé ces réchappés, 14 recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables? Ta colère n’éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu’à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés? 15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd’hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.