Yaŋ mawah ma pǝ sǝr Babilon
1 Za sǝr daŋ yea tǝ faara zah vaŋno. 2 Ne cok mo ɓaŋra fahlii ga fah kǝmorcomzah'nanne, ge lwaara cok tǝbǝǝ sǝr Babilon, so haira gŋ. 3 Faara tǝgǝǝ ki: Na ge nǝǝ darŋgelle, ka na suŋ ne wii. Darŋgel joŋ yeɓ wo ɓǝǝ pǝ cok tǝsalle, vuulwah joŋ yeɓ wo ɓǝǝ pǝ cok simãa. 4 So faara tǝgǝǝ ki faɗa: Na ge vuu yaŋ malii, na vuu yaŋ mawah gŋ ka tǝtǝl ah mo dai masyiibamme. Na kan tǝɗii nyi suu mana, ka na myah ge wo sǝr daŋ ka.
5 Dǝɓlii ɗǝr ge ka ẽe yaŋ mawah mai dǝfuu mo tǝ vuura. 6 So Dǝɓlii faa: Oho, ara ye ban vaŋno, a faara zah vaŋno ta. Mo tǝŋra joŋ fan nai ɓe, fan ki ka gak cak ra ne joŋ fan makẽne mo foora ɓo ka joŋ ya. 7 Na ɗǝrri, na ge nyi zah nyi ra camcam ka mo laara zah ki ka. 8 Dǝɓlii so myah ra wo sǝr daŋ naiko, soɓra vuu yaŋ ahe. 9 Mor mai ɗiira yaŋ ah ne Babel , mor Dǝɓlii woŋ zah nyi za sǝr daŋ gŋ, so myah ra wo sǝr daŋ.
Wee ɓǝr Sem
10 Wee ɓǝr Sem ara naiko: Sem joŋ syii temere vaŋno, byaŋ Arfasak ne patǝ gwa syii fahfal bii mo vǝr sǝrri. 11 Fahfal Sem mo byaŋ Arfasak, joŋ syii temere dappe, so bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 12 Ne cok Arfasak mo joŋ syii jemma sai tǝtǝl dappe, byaŋ Sala. 13 Fahfal mo byaŋ Sala, joŋ syii temere nai tǝtǝl sai, bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 14 Sala joŋ syii jemma sai, byaŋ Eber. 15 Fahfal Sala mo byaŋ Eber, joŋ syii temere nai tǝtǝl sai, bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 16 Eber laŋ joŋ syii jemma sai tǝtǝl nai so byaŋ Pelek. 17 Fahfal Eber mo byaŋ Pelek, joŋ syii temere nai ne jemma sai, bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 18 Ne cok Pelek mo joŋ syii jemma sai, byaŋ Regu. 19 Fahfal Pelek mo byaŋ Regu, joŋ syii temere gwa tǝtǝl doraŋ, bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 20 Regu joŋ syii jemma sai tǝtǝl gwa, byaŋ Seruk. 21 Fahfal Regu mo byaŋ Seruk, joŋ syii temere gwa tǝtǝl rǝŋ, bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 22 Seruk joŋ syii jemma sai, byaŋ Nakor. 23 Fahfal Seruk mo byaŋ Nakor, joŋ syii temere gwa, bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 24 Nakor joŋ syii jemma gwa tǝtǝl doraŋ, byaŋ Tarak. 25 Fahfal Nakor mo byaŋ Tarak, joŋ syii temere ne jemma vaŋno tǝtǝl doraŋ, bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 26 Tarak joŋ syii jemma rǝŋ, byaŋ Abram, Nakor ne Haran.
27 Wee ɓǝr Tarak a naiko: Tarak byaŋ Abram, Nakor ne Haran. Haran byaŋ Lot. 28 Haran ye wǝ kǝpel nyi pah ah pǝ sǝr byaŋ ah Ur sǝr Babilon. 29 Abram ne Nakor kanra ŋwǝǝre, a ɗii mawin Abram ne Sarai, a ɗii mawin Nakor ne Milka, mǝlaŋ Haran pah Milka ne Jiska. 30 Sarai masoor o, ka ne wel a.
31 Tarak ɓaŋ wel ah Abram ne Lot we nan ah Haran tǝkine gor ah Sarai mawin Abram, zol ne ra daga Ur sǝr Babilon ka ga sǝr Kanaan. Amma ne cok mo ge daira yaŋ Karan o, haira gŋ. 32 Ne cok Tarak mo joŋ syii temere gwa tǝtǝl dappe, ge wǝ yaŋ Karan.
La tour de Babel
V. 1-9: cf. (Ps 33:10, 11. Lu 1:51.) (De 32:8. Ac 17:26.) Ac 2:1-11.
1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. 2 Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. 3 Ils se dirent l’un à l’autre: Allons! Faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment. 4 Ils dirent encore: Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. 5 L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. 6 Et l’Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. 7 Allons! Descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres. 8 Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. 9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
LES ANCÊTRES DU PEUPLE D’ISRAËL
DEPUIS ABRAHAM JUSQU’À JOSEPH
Ch. 11:10 à 50. (És 51:1, 2. Hé 11:13-16, 39, 40.)
Postérité de Sem
V. 10-32: cf. 1 Ch 1:17-27. Lu 3:34-36.
10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge. 11 Sem vécut, après la naissance d’Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles. 12 Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach. 13 Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. 14 Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber. 15 Schélach vécut, après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. 16 Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg. 17 Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. 18 Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu. 19 Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles. 20 Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug. 21 Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. 22 Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor. 23 Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. 24 Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach. 25 Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. 26 Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran. 27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. Haran engendra Lot. 28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. 29 Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d’Haran, père de Milca et père de Jisca. 30 Saraï était stérile: elle n’avait point d’enfants. 31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent. 32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.