Za morsǝ̃ǝ Adam
1 Za morsǝ̃ǝ Adam a naiko: Ne cok Masǝŋ mo joŋ Adam, joŋ ko jur ne ki. 2 Joŋ dǝwor ne madǝwinni, so ẽe ra. Ne cok mo joŋ ra, ɗii ra ne dǝfuu. 3 Adam joŋ syii temere vaŋno tǝtǝl ah jemma sai, so byaŋ we wor jur suu ahe, a tǝgbana ko, ɗii ko ne Set. 4 Fahfal Adam mo byaŋ Set, so joŋ syii temere nama, bem wee mawǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 5 Pãa syii ah daŋ a temere doraŋ ne jemma sai, so wǝ ne ko.
6 So Set joŋ syii temere tǝtǝl dappe, byaŋ Enos. 7 So joŋ syii fahfal mo byaŋ Enos temere nama ne tǝtǝl rǝŋ, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 8 Pãa syii ah daŋ joŋ temere doraŋ ne jemma tǝ gwa, so wǝ ne ko.
9 So Enos joŋ syii jemma jemma doraŋ, byaŋ Kenan. 10 So joŋ syii fahfal mo byaŋ Kenan temere nama ne jemma tǝtǝl dappe, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 11 Pãa syii ah daŋ joŋ temere doraŋ tǝtǝl dappe, so wǝ ne ko.
12 So Kenan joŋ syii jemma rǝŋ, byaŋ Mahalalel. 13 So joŋ syii fahfal mo byaŋ Mahalalel temere nama ne jemma nai, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 14 Pãa syii ah daŋ joŋ temere doraŋ ne jemma vaŋno, so wǝ ne ko.
15 Mahalalel joŋ syii jemma yea tǝtǝl dappe, byaŋ Yared. 16 So joŋ syii fahfal mo byaŋ Yared temere nama ne jemma sai, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 17 Pãa syii ah daŋ joŋ temere nama ne jemma doraŋ tǝtǝl dappe, so wǝ ne ko.
18 Yared joŋ syii temere ne jemma yea tǝtǝl gwa, byaŋ Enok. 19 So joŋ syii fahfal mo byaŋ Enok temere nama, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 20 Pãa syii ah daŋ joŋ temere doraŋ ne jemma yea tǝtǝl gwa, so wǝ ne ko.
21 So Enok joŋ syii jemma yea tǝtǝl dappe, byaŋ Metusala. 22 Enok syee ne Masǝŋ fahfal mo byaŋ Metusala syii temere sai, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 23 Pãa syii ah daŋ joŋ temere sai ne jemma yea tǝtǝl dappe. 24 Enok syee ne Masǝŋ, so comki lwaara ko yao, mor Masǝŋ ɓaŋ ko.
25 So Metusala joŋ syii temere ne jemma nama tǝtǝl rǝŋ, byaŋ Lamek. 26 So joŋ syii fahfal mo byaŋ Lamek temere rǝŋ ne jemma nama tǝtǝl gwa, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 27 Pãa syii ah daŋ joŋ temere doraŋ ne jemma yea tǝtǝl doraŋ, so wǝ ne ko.
28 Lamek joŋ syii temere ne jemma nama tǝtǝl gwa, byaŋ welle. 29 Ɗii wel ah ne Noa, mor faako: We mai ga gbah jol man ne yeɓ gaɓ man mai na tǝ joŋ ne jol man tǝ fahlii fan lwaa pǝ sǝr mai Masǝŋ mo soɓ ne tǝkẽawãkke. 30 Fahfal Lamek mo byaŋ Noa, so joŋ syii temere dappe ne jemma doraŋ tǝtǝl dappe, bem wee wǝǝ ne wee maŋwǝǝ gŋ. 31 Lamek joŋ syii temere rǝŋ ne jemma rǝŋ tǝtǝl rǝŋ, so wuu.
32 Noa joŋ syii temere dappe, so bem wee wǝǝ sai, a ɗiira ne Sem, Kam tǝkine Yafet.
Postérité d’Adam par Seth jusqu’à Noé
V. 1-32: cf. (Ge 4:25, 26. 1 Ch 1:1-4.) (Hé 11:5, 6. Jud 14, 15.)1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. 2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés. 3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. 4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. 5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. 6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. 7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. 8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. 9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. 10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. 11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. 12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. 13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. 14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. 15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. 16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. 17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. 18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. 19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. 20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. 21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. 22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. 23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. 24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. 25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. 26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles. 27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. 28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite. 30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. 31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. 32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.