Ɓǝɓe' dǝfuu
1 Za sǝr tǝŋra baa sǝrri, bemra wee ŋwǝǝ ta. 2 So wee Masǝŋ kwora wee ŋwǝǝ za sǝr pǝsãh pǝlli, a woora ŋwǝǝ kǝsyil ɓǝǝ kanra. 3 So Dǝɓlii faa: Me ka gak soɓ dǝfuu nǝn wo sǝr ga lii ya, mor ara ye dǝfuu, syii kal ɓǝǝ wo sǝr ka kal tǝ syii 120 ya. 4 Ɓaaɓe za mawah ah yeara wo sǝrri, so wee Masǝŋ ge kan wee ɓǝǝra, so bemra wee ne ra. Ara ye za maswah matãa mo ne tǝɗii kǝsyil zana.
5 Dǝɓlii kwo faɓe' dǝfuu pǝ'man wo sǝrri, ɓǝ foo zahzyil ɓǝǝ pǝɓea zah'nan daŋ. 6 So ɗii marvǝǝ ne ɓǝ joŋ dǝfuu ŋhaa ɓǝ ah ɓeɓ zahzyil ahe. 7 Dǝɓlii faa: Me ga vǝr fan ma tǝ sǝr mai me joŋ daŋ: dǝfuu, faɓalle, juu, tǝkine fan ma ker tǝ sǝrri, me foo kǝnah me joŋ ra ka. 8 Amma Dǝɓlii ẽe Noa.
Ɓǝ Noa
9 Ɓǝ Noa a naiko: Noa sye, ako ye dǝɓ matǝ njaŋ, ka ne ɓǝɓe' kǝsyil zahŋhǝǝtǝ̃ǝ mǝ ah ya, a syee ne Masǝŋ zah'nan daŋ. 10 Noa bem wee sai, a ɗii wee ah ne Sem, Kam tǝkine Yafet. 11 Masǝŋ kwo sǝr ɓeɓ ɓo nǝn ah mor faɓe' baa ɓo gŋ pǝlli. 12 Ne cok mo ẽeko sǝrri, kwo ɓeɓ ɓo, mor dǝfuu daŋ zyakra fahlii ɓo.
13 So Masǝŋ faa nyi Noa: Me ga vǝr dǝfuu ma wo sǝr daŋ, mor sǝr baa ɓo ne faɓe' ɓǝǝ pǝlli. Oho, me ga vǝr ra gin wo sǝr tǝkine fan mai mo no gŋ daŋ. 14 Me 'yah mo zyeɓ dah ne kpuu mayak ahe. Ka mo cea ɓǝr ah camcam. So mo rwãh ɓǝr ah ne kǝfal ah ne mǝŋgǝ̃ǝ. 15 Mo zyeɓ dah ah naiko: Wah ah mo i jol temere sai, 'ah ah mo i jol jemma dappe, giŋ ah mo i jol jemma sai. 16 Mo zyeɓ fan rii tǝtǝl dah ahe, mo joŋ zahtǝwoo kǝsyil suu dah ne tǝtǝl ahe, 'ah ah mo i jol vaŋno. Mo joŋ zahfah kahlaa dah ahe. Mo woŋ giŋ ahe, ka mo zyeɓ yaŋ sǝŋ ɓǝr ah tǝki sai. 17 Mor me ga pee bii ge tǝ sǝr ka vǝr fan ma ne cee daŋ. Fan mai mo wo sǝr daŋ a ga wukki, 18 amma me ga gbǝ zah ne mo. Mo dan ɓǝr dahe, amo ne wee ɓo, mawin ɓo ne ŋwǝǝ wee ɓo. 19 Mo sǝǝ zahban fan ma ne cee mawǝǝ ne maŋwǝǝ daŋ gwa gwa ge pǝ dah ne ra, ka mo lwaara ǝ̃ǝ ne mo. 20 Mo syen zahban juu camcam, mo syen zahban nǝǝ ma syee ne ɓal camcam, mo syen zahban fan ma ker tǝ sǝr camcam ta. Kǝsyil fan mai moo ga syen ra camcam mo gera wo ɓo, ka mo byak ra. 21 Amo, mo woo zahban farel mai za moo ren daŋ, mo rǝk kah ɓo, mor ka farel ah mo wol mo ne ra daŋ. 22 Noa joŋ fan ah daŋ tǝgbana Masǝŋ mo faa nyi ko ka joŋni.
Corruption du genre humain
V. 1-7: cf. (Ex 34:15, 16. 2 Co 6:14-18.) (Ps 14:1-4. Ro 3:10-18.)
1 Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées, 2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent. 3 Alors l’Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. 4 Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l’antiquité. 5 L’Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. 6 L’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur. 7 Et l’Éternel dit: J’exterminerai de la face de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.
Le déluge
V. 8-22: cf. (Hé 11:7. 1 Pi 3:19, 20.) (Job 22:15-17. Os 4:1-3.)
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel. 9 Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu. 10 Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet. 11 La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence. 12 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. 13 Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre. 14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors. 15 Voici comment tu la feras: l’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. 16 Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l’arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième. 17 Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra. 18 Mais j’établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. 19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle. 20 Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie. 21 Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu’ils te servent de nourriture ainsi qu’à eux. 22 C’est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.