1 Dǝɓlii cuu ɓǝ mai nyi profeto Habakuk.
Habakuk kyãh ɓǝ nyee tǝ ɓǝ fan joŋ ɓea dǝfuu
2 Dǝɓlii, mo ga soɓ me yeyee fii mo mor gbah jol ga liilii nai bai mai mo laa yee ɓe ka mo ǝ̃ǝ ru gin zah gaɓ ne? 3 Amo soɓ me ɓo tǝ kwan gaɓ ne ɓǝɓe' mai za mo tǝ joŋra, ne bone mai mo tǝ cuura nyi ki daŋ mor fẽene? Tǝnyee tǝkine bal no pǝ cok camcam daŋ. 4 Ɓǝ lai laŋ ka pǝswah yao, goŋga kǝkao, mor za faɓe' a joŋra za matǝ njaŋ vǝrvǝrri, kalra ra ne swah ɓe.
Dǝɓlii zyii ɓǝ
5 So Dǝɓlii zyii ɓǝ faa nyi zan ahe: We ẽe za sǝr mai mo kaara ryaŋ we ɓo, we ga kaa gǝriŋ tǝ ɓǝ fan mai we ga kwo. Ame ga joŋ fan mai we laa ɓǝ ah ɓe, we ka ga nyiŋ ɓǝ ah ya. 6 Me ga nyi swah nyi Babilonien ma kpãh lii moo syeera gwari gwari ko. A ga kyãhra pǝ sǝr daŋ, a ga rera sǝr manyeeki ah mai mo yea lwaara ya. 7 A ga joŋra zahzyil nǝǝ za tǝkine ɗuu galle. A yiira suu a joŋra suu ɓǝǝ na ɓǝ lai ye ra sǝ.
8 Pǝr ɓǝǝ a ɗuura kal kpiŋ ɓe, ara pǝɓe' kal goobam mai mo ne koŋ ɓe. Za ma yee tǝ ɓǝǝ zyeɓra suu ɓo, a ɗaŋra, gera gin pǝɗǝk ge, a zwǝǝra tǝgbana vak mai mo tǝ kyeɓ farel ka renne.
9 Za sal ɓǝǝ a syeera ga pel ne swah ka ɓeɓ fanne, zune daŋ mo kwora ɓe, zahzyil nǝǝ ko, a gbahra byak tǝgbana tǝkuuri. 10 A kwanra za goŋ na fan kolle, a syakra zaluu syakke. Yaŋ maluu ma ne ɓaale mo ɗǝne daŋ a renra, a woora sǝr rǝk kah yaŋ ah ŋhaa ga dai sǝŋ, so a danra yaŋ ahe. 11 So a syeera ga pel tǝgbana zyakke, gbǝra yǝk ɓǝ swah suu ɓǝǝ ɓo na masǝŋ ɓǝǝra.
Habakuk kyãh ɓǝ nyee wo Dǝɓlii faɗa
12 Dǝɓlii, daga tǝtǝŋ ah sǝ, amo ye Masǝŋ. Amo ye Masǝŋ ɓe matǝdaŋdaŋ, mo ga lii. Dǝɓlii Masǝŋ ɓe ne pa byak ɓe, mo nǝǝ Babilonien ɓo, mo nyi swah nyi ra, ka mo gak laira ru. 13 Amma nahnǝn ɓo a daŋdaŋ, ka gak ẽe faɓe' ya, za mo tǝ joŋ faɓe' ɓe, mo ka zyii kan nahnǝn tǝl ah ya. So mor fẽe zai tǝ cuura syak nyi za masãh ah ma kal ra mo so faa ɓǝ ki ge zah ya ne?
14 Mo joŋ dǝfuu tǝgbana syiŋ pǝ bii, tǝgbana fan ma ker tǝ sǝr mai mo ka ne dǝɓlii ɓǝǝ ya mor fẽene? 15 Babilonien a gbahra za ne kǝṽǝl na syiŋ, a kwakra ra ne jinni, so a laara pǝ'nyahre, a ɗǝǝra lǝŋ dǝdaa ne tǝ ɓǝ ahe. 16 A ŋgomra fan joŋ syiŋ ne wo jin ɓǝǝ tǝkine tǝǝ ɓǝrdi nyi, mor jin ɓǝǝ tǝ gbah fan masãh ah daŋ mai zahzyil ɓǝǝ mo 'yah nyi ra.
17 A ga nǝǝra kafahe ɓǝǝ ka cee za ne bai kwan syak nai ga lii ne?
Dialogue du prophète avec l’Éternel
V. 1-4: cf. Jé 12:1. Ps 94.1 Oracle révélé à Habacuc, le prophète.
2 Jusqu’à quand, ô Éternel?… J’ai crié,
Et tu n’écoutes pas!
J’ai crié vers toi à la violence,
Et tu ne secours pas!
3 Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité,
Et contemples-tu l’injustice?
Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi?
Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
4 Aussi la loi n’a point de vie,
La justice n’a point de force;
Car le méchant triomphe du juste,
Et l’on rend des jugements iniques.
V. 5-11: cf. És 28:21,22. (Jé 5:15-17; 6:1-7, 22-24.)5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez,
Et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante!
Car je vais faire en vos jours une œuvre,
Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
6 Voici, je vais susciter les Chaldéens,
Peuple furibond et impétueux,
Qui traverse de vastes étendues de pays,
Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
7 Il est terrible et formidable;
De lui seul viennent son droit et sa grandeur.
8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards,
Plus agiles que les loups du soir,
Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil;
Ses cavaliers arrivent de loin,
Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.
9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage;
Ses regards avides se portent en avant,
Et il assemble des prisonniers comme du sable.
10 Il se moque des rois,
Et les princes font l’objet de ses railleries;
Il se rit de toutes les forteresses,
Il amoncelle de la terre, et il les prend.
11 Alors son ardeur redouble,
Il poursuit sa marche, et il se rend coupable.
Sa force à lui, voilà son dieu!
V. 12-17: cf. Jé 25:8-14; 50:23, etc.12 N’es-tu pas de toute éternité,
Éternel, mon Dieu, mon Saint?
Nous ne mourrons pas!
O Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements;
O mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.
13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal,
Et tu ne peux pas regarder l’iniquité.
Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu,
Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?
14 Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer,
Comme le reptile qui n’a point de maître?
15 Il les fait tous monter avec l’hameçon,
Il les attire dans son filet,
Il les assemble dans ses rets:
Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
16 C’est pourquoi il sacrifie à son filet,
Il offre de l’encens à ses rets;
Car par eux sa portion est grasse,
Et sa nourriture succulente.
17 Videra-t-il pour cela son filet,
Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?