Dǝɓlii zyii ɓǝ zah Habakuk
1 Me ga yee ga tǝ yaŋ ɓe mawah ma byak cokki, ka me byak ɓǝ mai Dǝɓlii moo ga faa nyi me, ne mai moo ga zyii ɓǝ tǝ ɓǝ kyãh ɓǝ nyee mai me kyãhni.
2 Dǝɓlii zyii ɓǝ zah ɓe faa: Mo ŋwǝǝ ɓǝ fan mai me cuu ɓo nyi mo, mo ŋwǝǝ ɓǝ ah tǝ fan ma'ah ahe, ka mo yea watwat, za mo kee ɓǝ ah pǝgaɓ ka. 3 Mo ŋwǝǝ ɓǝ ah kanne, mor cok mai fan ah moo ga joŋ ne ko ge ya ba. Amma zah'nan ah no gin gwari, fan mai me cuu ɓo nyi mo, a ga joŋ ga cok ahe. Koo mo lǝŋ ɓo ka ge gwari ya laŋ, amma mo byakke. Mor fan ah a ga joŋ ne cok mai me kan ɓo, ka ga pee bai joŋ ya. 4 Ɓǝ ah a naiko: Za maɓea ka ga yeara sǝŋ ne cee ya, amma za matǝ njaŋ a ga yeara, mor a ɗuura Masǝŋ.
Ɓǝ gaɓ tǝtǝl za maɓeare
5 Joŋ a ɓeɓ dǝɓɓi, za ma cwaa fan a yiira suu, ka lwaara 'yak ya, a gbǝrra zah ma gǝǝ na palle, ka kǝ̃ǝra ya, tǝgbana ma wul mo ka kǝ̃ǝ ya ta. Mor ah tǝ renra sǝr za camcam mor fanne. 6 Za daŋ a ga ɗǝǝra lǝŋ tǝǝ ra ne ko, a ga tǝǝra ra ne ɓǝ kikiŋ, a ga faara: Awe woo fan mai mo fan ɓii ye ka, amma ɓǝ gaɓ tǝtǝl ɓiiri. We ga i zah tai faswaa ɓǝɓe' ga tǝtǝl ɓii nekẽne?
7 Za mai we re val ɓǝǝ ɓo a ga urra ne we gwari, a ga joŋra we ne swah ka we soo. Za syiŋ ɓii a ga gera, a ga joŋra we cocoo, a ga woora fan ɓiiri. 8 Mor we ɗaŋ za sǝr camcam ɓo pǝlli, zǝzǝ̃ǝ za mai mo coŋra ɓo sǝŋ ne cee, a ga ɗaŋra we, mor ɓǝ ik za mai we ik ɓo pǝ wulli, tǝkine ɓe' mai we joŋ ɓo wo za sǝr camcam, ne pǝ yaŋ ɓǝǝ maluu daŋ.
9 Ɓǝ gaɓ tǝ ɓiiri! Awe joŋ za yaŋ ɓii ciŋ za kǝ̃ǝ ɓo ne fan mai we woo ɓo ne swahe, we kyeɓ ka yaŋ ɓii mo yea jam, ka gaɓ mo lwaa we ka. 10 Awe kyeɓ swãa ge ɓo tǝ za yaŋ ɓii ne ko, mor we ɓeɓ za sǝr camcam ɓo pǝlli, ne fahlii mai we ɗii ɓeɓ ge ɓo tǝ suu ɓii ne ko. 11 Koo tǝsal ma vuu yaŋ laŋ tǝ yeyee ne ɓǝ ɓiiri, bǝraŋ yaŋ ra laŋ tǝ yeyee ta.
12 Ɓǝ gaɓ tǝtǝl ɓiiri, mor we kpii yaŋ ɓo tǝtǝl ɓǝɓe', we vuu yaŋ ah ge ɓo sǝŋ ne ik wulli. 13 Za sǝr mai we ɗaŋ ra, gaɓra suu ɓǝǝ ne joŋ yeɓɓe, fan mai mo joŋra daŋ a ga sye wii. Dǝɓlii ma ne swah daŋ ye joŋ ɓǝ ah ɓo. 14 Sǝr ne lii ah daŋ a ga tǝ yǝk Masǝŋ.
15 Ɓǝ gaɓ tǝtǝl ɓiiri, mor we ɓaŋ kpãh we cuu swãa jǝk ɓii ra ne we joŋ ra wuu syellele, we joŋ ra ɓo tǝgbana zwahra yim ɓo tǝ tǝǝ ne ko. 16 Awe ne suu ɓii we ga lwaa swãa zahwaa yǝkki, a ga tǝǝ we na yimmi. Dǝɓlii ga joŋ we zwǝ bone, yǝk ɓii ga fer ciŋ swãare. 17 We cee kpuu pǝ gǝ̃ǝ Liban ge sǝŋ, zǝzǝ̃ǝko a ga ceera we ga sǝŋ ta. We ik nǝǝ ah ra pǝ wulli, amma fafyãh ah a ga joŋra ki ne we. Fan ah a ga joŋ nai mor ik za mai we ik pǝ wulli, tǝkine ɓe' mai we joŋ wo za sǝr camcam, ne pǝ yaŋ ɓǝǝ maluu daŋ.
18 Masǝŋ ki cam yeɓ ah ko ye fẽene? Fan mai dǝfuu moo zyeɓ ne jol o, ka gak faa goŋga nyi dǝɓ ya, a joŋ fan sãh fẽe mor pa ma zyeɓ ah ka mo gbǝko yǝk ɓǝ ah ne? Masǝŋ ah ka gak faa ɓǝ laŋ ya. 19 Ɓǝ gaɓ tǝtǝl ɓiiri, mor awe faa nyi kpuu, mo kpiŋ, wala tǝsal mai mo ka gak faa ɓǝ ya, mo urri! Masǝŋ ki cam sye a cuu fan nyi dǝɓ no ne? A zyeɓra ne vãm solai ne vãm kaŋnyeeri, amma ka ne cee ya.
20 Dǝɓlii kaa ɓo pǝ yaŋ ah matǝdaŋdaŋ, koo zune wo sǝr nyee daŋ mo yea zah pel ahe.
V. 1-4: cf. Hé 10:35-39. Mi 7:7-10.
1 J’étais à mon poste,
Et je me tenais sur la tour;
Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait,
Et ce que je répliquerais après ma plainte.
2 L’Éternel m’adressa la parole, et il dit:
Écris la prophétie:
Grave-la sur des tables,
Afin qu’on la lise couramment.
3 Car c’est une prophétie dont le temps est déjà fixé,
Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas;
Si elle tarde, attends-la,
Car elle s’accomplira, elle s’accomplira certainement.
4 Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui;
Mais le juste vivra par sa foi.
Malédictions
V. 5-20: cf. Ha 1:12-17. (És 14:3-23; 47. Jé 50; 51.)5 Pareil à celui qui est ivre et arrogant,
L’orgueilleux ne demeure pas tranquille;
Il élargit sa bouche comme le séjour des morts,
Il est insatiable comme la mort;
Il attire à lui toutes les nations,
Il assemble auprès de lui tous les peuples.
6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme,
De railleries et d’énigmes?
On dira:
Malheur à celui qui accumule ce qui n’est pas à lui!
Jusques à quand?…
Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!
7 Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain?
Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas?
Et tu deviendras leur proie.
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations,
Tout le reste des peuples te pillera;
Car tu as répandu le sang des hommes,
Tu as commis des violences dans le pays,
Contre la ville et tous ses habitants.
9 Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques,
Afin de placer son nid dans un lieu élevé,
Pour se garantir de la main du malheur!
10 C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu,
En détruisant des peuples nombreux,
Et c’est contre toi-même que tu as péché.
11 Car la pierre crie du milieu de la muraille,
Et le bois qui lie la charpente lui répond.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang,
Qui fonde une ville avec l’iniquité!
13 Voici, quand l’Éternel des armées l’a résolu,
Les peuples travaillent pour le feu,
Les nations se fatiguent en vain.
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel,
Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
15 Malheur à celui qui fait boire son prochain,
A toi qui verses ton outre et qui l’enivres,
Afin de voir sa nudité!
16 Tu seras rassasié de honte plus que de gloire;
Bois aussi toi-même, et découvre-toi!
La coupe de la droite de l’Éternel se tournera vers toi,
Et l’ignominie souillera ta gloire.
17 Car les violences contre le Liban retomberont sur toi,
Et les ravages des bêtes t’effraieront,
Parce que tu as répandu le sang des hommes,
Et commis des violences dans le pays,
Contre la ville et tous ses habitants.
18 A quoi sert une image taillée, pour qu’un ouvrier la taille?
A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge,
Pour que l’ouvrier qui l’a faite place en elle sa confiance,
Tandis qu’il fabrique des idoles muettes?
19 Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi!
A une pierre muette: Réveille-toi!
Donnera-t-elle instruction?
Voici, elle est garnie d’or et d’argent,
Mais il n’y a point en elle un esprit qui l’anime.
20 L’Éternel est dans son saint temple.
Que toute la terre fasse silence devant lui!