Dǝɓlii faa nyi za ka mo jin vuura yaŋ Masǝŋ faɗa
1 Ne patǝ gwa syii Darius mo kaa goŋ sǝr Persia ɓo, ne zah'nan vaŋno pǝzyil fĩi patǝ yea ahe, Dǝɓlii faa ɓǝ ne zah Hagai profeto Masǝŋ. Faa ɓǝ ah nyi govener sǝr Yuda Serubabel we Salatiel, ne wo Joswa pa joŋzahsyiŋ malii we Jehosadak.
2 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Za mai tǝ faara cok vuu yaŋ Masǝŋ ge ya ba. 3 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa ɓǝ mai ne zah profeto Hagai: 4 Za ɓe, mor fẽe we kaa ɓii ɓo pǝ yaŋ masãh ah ra, so yaŋ ɓe na gboŋ ne? 5 We foo ɓǝ fan mai moo joŋ wo ɓiiri. 6 We ruu fakpãhpǝǝ pǝlli, amma we lwaa biŋ nai to. We ren farelle, amma farel ah ka kǝ̃ǝ we ya, we zwan bii lee kpuu vin, amma ka in zah koŋ fazwan wo ɓii ya, we ɓoo mbǝro, amma ka lǝǝ cok wo ɓii ya. Dǝɓ ma joŋ yeɓ mor lakre, fan soo ah ka gak kii wol ah ya. 7 We foo ɓǝ fan mai mo tǝ joŋ wo ɓiiri. 8 Zǝzǝ̃ǝko we yee ge tǝ waare, ka we kyeɓ kpuu ge ne ko, ka we vuu yaŋ ɓe, me ga laa pǝ'nyahre, a ga juura pel wo ɓe gŋ.
9 We 'yah ka we lwaa fakpãhpǝǝ ne gwahl pǝlli, amma we so lwaa biŋ. Ne cok we woo fakpãhpǝǝ ge yaŋ ne ɓe, me so fee ga lalle. Ame joŋ nai mor fẽene? Mor yaŋ ɓe ciŋ gboŋ ɓo, zune kǝsyil ɓii daŋ a foo ɓǝ yeɓ yaŋ ma ka syak ah to. 10 Mor ah bam ka tan a, fakpãhpǝǝ ka joŋ ya. 11 Me faa ka kǝǝ mo ge gbǝ wo sǝrri, mo gbǝ tǝ 'wah sor ɓiiri ne tǝgee ɓii ra, ne tǝ 'wah kpuu vin ne tǝ 'wah tǝbaakãm ɓii ne fakpãhpǝǝ mai daŋ moo ciŋ tǝ sǝrri, ne tǝ dǝfuu, ne faɓal tǝkine tǝ yeɓ mai daŋ dǝfuu moo joŋ ne jolle.
Za syeera mor ɓǝ lai Dǝɓlii
12 So Serubabel ne Joswa tǝkine tǝcoŋ za mai daŋ mo coŋ ɓo, joŋra fan mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ mo faa ɓo nyi ra ka joŋni. Ɗuura galle, syeera mor ɓǝ faa profeto Hagai papee Dǝblii. 13 So Hagai kee ɓǝ faa Dǝɓlii mo peeko ne nyi zana. Faa: Dǝɓlii faa: Me ga yea ne we tǝgbana ɓǝ faa ɓe me faa ɓo. 14 Dǝɓlii ur zahzyil za daŋ ka mo vuura yaŋ ahe. Serubabel govener sǝr Yuda, Joswa pa joŋzahsyiŋ malii, tǝkine za mai daŋ mo pii soora gin pǝ byak ge mo coŋra ɓo gera, tǝŋ joŋra yeɓ yaŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ Masǝŋ ɓǝǝra. 15 Fan ah joŋ ne zah'nan jemma gwa tǝtǝl nai pǝzyil fĩi patǝ yea ahe, ne syii gwa ah Darius mo kaa goŋ ɓo.
Exhortation à rebâtir le temple de Jérusalem
V. 1-11: cf. (Esd 4; 5:1.) (Ag 2:15-19. Za 1:1-6.)1 La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n’est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l’Éternel. 3 C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
4 Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées,
Quand cette maison est détruite?
5 Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu,
Vous mangez, et vous n’êtes pas rassasiés,
Vous buvez, et vous n’êtes pas désaltérés,
Vous êtes vêtus, et vous n’avez pas chaud;
Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.
7 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
8 Montez sur la montagne, apportez du bois,
Et bâtissez la maison:
J’en aurai de la joie, et je serai glorifié,
Dit l’Éternel.
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu;
Vous l’avez rentré chez vous, mais j’ai soufflé dessus.
Pourquoi? Dit l’Éternel des armées.
A cause de ma maison, qui est détruite,
Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.
10 C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée,
Et la terre a refusé ses produits.
11 J’ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes,
Sur le blé, sur le moût, sur l’huile,
Sur ce que la terre peut rapporter,
Sur les hommes et sur les bêtes,
Et sur tout le travail des mains.
V. 12-15: cf. Esd 5:1, Esd 2.12 Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l’Éternel, leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l’Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l’Éternel. 13 Aggée, envoyé de l’Éternel, dit au peuple, d’après l’ordre de l’Éternel: Je suis avec vous, dit l’Éternel. 14 L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu, 15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.