1 Amma zǝzǝ̃ǝ mo faa nyi za Israel mo ɗiira suu ɓǝǝ ne za Masǝŋ, ne za mai Dǝɓlii mo 'yah ra ɓo.
Faɓe' Gomer tǝkine mǝ za Israel
2 Hosea faa ɓǝ nyi wee ahe: Wee ɓe, we lai ma ɓiiri. We faa nyi ako ye ka mawin ɓe yao, ame ye ka wor ah laŋ yao ta. Ne daŋ laŋ we lai ko, ka mo soɓko fahlii joŋ ɓǝǝ ah tǝkine tǝkoi ahe. 3 Mo joŋko nai ya ɓe, me ga wǝǝ fan wol ah soɓ ko ɓoo ne suu kol na mam mo byaŋ ko, me ga joŋ ka mo yeako tǝgbana kǝsyicok makol ah tǝkine sǝr mayak mai bam mo ka tan gŋ ya, koŋ bii ga i ko pǝ wulli. 4 Me ka ga kwo syak tǝ wee ah ya, mor ara ye wee matǝkoi ma joŋ fan joŋ bai swãare. 5 Mor comki ako faa: Me ga wo za 'yah ɓe, mor a nyira farel ne bii zwan ne syiŋ pǝsǝ̃ǝ ne zyim manik ne nǝm tǝkine fazwan majẽe ah nyi me.
6 Mor ah me ga pah fahlii ah ne waa, me ga vuu korvuu ryaŋ zah ah ne ko, ka mo lwaa pǝ̃ǝ ge lal ka. 7 A ga kyeɓ ka ɗuu ga mor za 'yah ah ra, amma ka gak ga mor ɓǝǝr a. A ga kyeɓ ra, amma ka ga lwaa ra ya. So a ga faa: Me ga kaa ne wor ɓe ma kǝpelle, mor ne cok me yea ne ki ɓaaɓe, me laa pǝ'nyah kal matǝ zǝzǝ̃ǝ ɓe.
8 Amma mawin ah tǝ sõone ame yee nyi sor ne fazwan tǝkine nǝm nyi ko ya. Ame ye dǝɓ ma nyi vãm solai ne vãm kaŋnyeeri mai moo joŋko yeɓ ne pǝ cok juupel wo Ba'al nyi ko. 9 Mor ahe, ne cok gwahl ɓe, me ga woo sor mai mee nyi ko tǝkine fazwanne, me ga woo syiŋ pǝsǝ̃ǝ ne zyim manik mee nyi nyi ko ka cur fan wo suu ne ko. 10 Zǝzǝ̃ǝko, me ga cuu swãa ah ne nahnǝn za 'yah ah ra, dǝɓ ma gak ǝ̃ǝ ko jol ɓe ka ga yea ya. 11 Me ga vǝr fĩi ah moo joŋko daŋ belbelle, fĩi mai moo joŋko ne cok tǝŋ mor syii, ne fĩi mai moo joŋko ne fĩi ma ciŋ fuu, ne zah'nan com 'yak moo joŋko, tǝkine fĩi camcam moo joŋko daŋ. 12 Me ga ɓeɓ kpuu vin ah ra, ne kpuu wuu ah ra mai moo faako za 'yah ah ra yee nyira nyi ko ka mo joŋko mor ɓǝǝ ne ko. Me ga joŋ 'wah kpuu vin ah ra ciŋ na cok kolle, fan cok ga ɓeɓ ra. 13 Dǝɓlii so faa: Me ga ŋgoŋ kiita tǝl ah tǝ ɓǝ ma ne cok mai mo yaŋko me, mo tǝǝko ɓǝrdi wo Ba'al, so mo saa fãi ge wo suu ka ga foo mor za 'yah ah ra.
Dǝɓlii tǝ 'yah zan ahe
14 So Dǝɓlii faa faɗa: Me ga zaŋ ko ka ga kǝsyicok ne faɗa, me ga faa ɓǝ 'nyah nyi ko gŋ. 15 Me ga jin nyi 'wah kpuu vin ah nyi ko katãako. Me ga joŋ cok tǝforoŋ Akor na zahfah byak fanne. A ga laa zah ɓe tǝgbana ma ne cok mai mo yeako pǝlaŋ mo gee sǝr Egiɓ ge. 16 So a ga ɗii me ne wor ahe, ka ga ɗii me ne Ba'al ah yao. 17 Me ka ga soɓ ko ɗii tǝɗii Ba'al ga zah yao syaŋsyaŋ.
18 Ne zah'nan ah me ga gbǝ zah ne fan cokki, ne juu ka mo gaɓra za ɓe ka, me ga joŋ fan sal vǝr gin wo sǝrri, kafahe ne saŋ daŋ, me ga soɓ za ɓe kaa jam tǝkine laa pǝ'nyahre. 19 Israel, me ga joŋ mo na mawin ɓe, me ga joŋ ɓǝ sãh wo ɓo tǝkine kwan syak tǝ ɓo, me ga joŋ mo ciŋ ma ɓe ga lii ga lii. 20 Me ga gbǝ ɓǝ faa zah ɓe me faa ɓo, me ga joŋ mo ciŋ ma ɓe, so mo ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 21 Ne zah'nan ah me ga laa juupel za ɓe Jezereel. Me ga soɓ bam tǝ gin tǝ sǝrri. 22 So sǝr ga joŋ sorre, ne fazwanne, tǝkine nǝmmi. 23 Me ga joŋ za ɓe kaa pǝ sǝr ɓǝǝra, a laara pǝ'nyahre. Me ga kwo syak tǝ za mai za mo 'yah ra ya tǝkine za mai ara ye ka za ɓe ya, me ga faa nyi ra: Awe ye za ɓe, a ga zyii faara: Amo ye Masǝŋ ɓuuru.
V. 1-3: cf. v. 25. (Ro 9:23-26. 1 Pi 2:9, 10.) Éz 37:15-27.
1 Cependant le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu’on leur disait: Vous n’êtes pas mon peuple! On leur dira: Fils du Dieu vivant! 2 Les enfants de Juda et les enfants d’Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel. 3 Dites à vos frères: Ammi! Et à vos sœurs: Ruchama!
V. 4-15: cf. Éz 16Éz 23. Ja 4:4. Ap 2:4.4 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu’elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères! 5 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif; 6 et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. 7 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit: J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. 8 C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers. 9 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J’irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j’étais plus heureuse que maintenant. 10 Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le moût et l’huile; et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui prodiguais. 11 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j’enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. 12 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main. 13 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités. 14 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C’est le salaire que m’ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. 15 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.
V. 16-25: cf. (Jé 31:2-14. Éz 36:24-30.) (v. 1:2. 1 Pi 2:9, 10.)16 C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. 17 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte. 18 En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras: Mon mari! Et tu ne m’appelleras plus: Mon maître! 19 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms. 20 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. 21 Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde; 22 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel. 23 En ce jour-là, j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre; 24 la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel. 25 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! Et il répondra: Mon Dieu!