Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ Etiopia
1 Sǝr ma kah el Etiopia nǝzakǝŋhaa cii yee fan tǝ cii gŋ. 2 Zapee a ginra pǝ sǝr ah gin pǝ el Nil ne dah mai mo zyeɓ ɓo ne kee. Zapee ma hah mai we kaa ɓo zahtǝmgboo el bii Nil we jin ge yaŋ gwari! We ge nyi za sǝr ɓii ne ɓǝ o, we ge wo za ɓii maswah ma pǝgorom, za ɓii mawah ma ne suu sãh za moo ɗuu gal ɓǝǝ wo sǝr ne lii ah daŋ ko.
3 Awe za mai we kaa ɓo no wo sǝr daŋ, we laa! Mo peera tutowal tǝwaa sǝŋ ɓe, ka we ẽere, mo ulra kokõorĩi ɓe, ka we laa. 4 Dǝɓlii faa nyi me: Me ga kaa cok kal ɓe pǝ coksǝŋ ẽe cok gin sǝŋ ne zahtǝmgbuu tǝgbana mahm mai moo nǝn ne suŋ ne cok zah gwahlle, me joŋ tǝgbana com moo coo ne cok cwakke. 5 Kǝpel ka gwahl joŋ ya ba, ne cok ah fãi fan daŋ mo lea ge sǝŋ ɓe, ka lee kpuu vin ruŋ laŋ ɓe, za ma syiŋ Etiopia ga muŋra sǝr ah gwari bai gaɓɓe, ɓǝ ah ga joŋ tǝgbana nyah moo ŋgom jol kpuu vin. 6 A ga soɓra wul sooje ɓǝǝ nyi juu tǝkine fafyãh cok re. Juu ga kaara cee ren ɓǝǝra, fafyãh cok ga kaa gwahl ne ren nǝǝ ɓǝǝ ta.
7 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah Dǝɓlii ma ne swah daŋ ga nyiŋ fan nyi jol za ma kaa zahtǝmgboo el Nil. Zan ah pǝswah pǝgorom, ara pǝwah ne suu sãhe, za ɗuu gal ɓǝǝ wo sǝr ne lii ah daŋ. A ga gera tǝwaa Sion pǝ cok mai za moo juupel wo Dǝɓlii ma ne swah daŋ gŋ.
Prophétie contre l’Assyrie
V. 1-7: cf. És 20. Ps 68:23.1 Terre, où retentit le cliquetis des armes,
Au-delà des fleuves de l’Éthiopie!
2 Toi qui envoies sur mer des messagers,
Dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux!
Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse,
Vers ce peuple redoutable depuis qu’il existe,
Nation puissante et qui écrase tout,
Et dont le pays est coupé par des fleuves.
3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre,
Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes,
Écoutez la trompette qui sonne!
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel:
Je regarde tranquillement de ma demeure,
Par la chaleur brillante de la lumière,
Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson.
5 Mais avant la moisson, quand la pousse est achevée,
Quand la fleur devient un raisin qui mûrit,
Il coupe les sarments avec des serpes,
Il enlève, il tranche les ceps…
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes
Et aux bêtes de la terre; Les oiseaux de proie passeront l’été sur leurs cadavres,
Et les bêtes de la terre y passeront l’hiver.
7 En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l’Éternel des armées,
Par le peuple fort et vigoureux,
Par le peuple redoutable depuis qu’il existe,
Nation puissante et qui écrase tout,
Et dont le pays est coupé par des fleuves;
Elles seront apportées là où réside le nom de l’Éternel des armées,
Sur la montagne de Sion.