Lǝŋ ma joŋ osoko
1 Dǝɓlii, amo ye Masǝŋ ɓe.
Me ga joŋ osoko nyi mo tǝkine ɗǝǝ lǝŋ yii mo ne ko.
Mor amo joŋ fan matǝ gǝriŋ ah mai mo zyeɓ ɓǝ ah kan ɓo daga ɓaa ka joŋni.
2 Mo joŋ yaŋ maluu camcam ciŋ gboŋni,
Amo dah ɓaale yaŋ maswah daŋ ge sǝŋ.
Yaŋ goŋ mai za syiŋ ɓuu mo vuura ɓo daŋ kǝkao.
3 Za sǝr maswah ah camcam a ga yiira mo.
A ga gbǝra yǝk ɓo pǝ yaŋ maluu mai za maɓea ah mo gŋ pǝ sǝr camcam daŋ.
4 Ne cok zah'nan gaɓ mo ge ɓe,
Za syak ne mabaidǝɓ a ɗuura gin wo ɓo,
So mo nyi cok muŋ nyi ra pel zyak ma'man ahe,
Mo gban cee tǝ ɓǝǝ ka com mo cwah ra ka.
Za maɓea ah a joŋra dǝɓ tǝgbana zyak zah bam mai moo hah yaŋ ga sǝŋ,
5 Ara tǝgbana kǝǝ mai moo gban matǝ sǝrri.
Amma Dǝɓlii, amo ye cak zah za syiŋ ɓuuru,
Amo cak ɓǝ ɓyaŋ za maɓea ah tǝgbana swãh bam moo cak coo comme.
Masǝŋ zyeɓ farel malii ahe
6 Dǝɓlii ma ne swah daŋ tǝ ga zyeɓ farel malii ah mor za sǝr daŋ tǝwaa Sion nyeeko, tǝ ga zyeɓ farel ma'nyah ah ra tǝkine fazwan masãhe. 7 A ga ɓaŋ ɓǝ swaa mai mo tǝtǝl za sǝr daŋ gŋ ga lalle. 8 Masǝŋ Dǝɓlii ga muŋ wul ga lii ga lii! A ga tah mĩi yee nahnǝn za daŋ, a ga wǝǝ ɓǝ swãa mai zan ah mo yea tǝ laara wo sǝr daŋ ga lalle, mor Dǝɓlii faa ɓǝ ah ɓo naiko.
9 Ne cok fan ah mo joŋ ɓe, za daŋ ga faara: Ako ye Masǝŋ man mai na soɓ suu man ɓo wol ah ka mo ǝ̃ǝko na. Ako ye Dǝɓlii, na soɓ suu man ɓo wol ahe, zǝzǝ̃ǝko ana tǝ laa pǝ'nyah tǝkine 'nyah suu, mor ako ǝ̃ǝ na ɓe.
Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ Moab
10 Dǝɓlii ga byak waa Sion, amma a ga dahra Moab ga sǝŋ ne ɓal tǝgbana dǝɓ moo dǝǝ vuuri. 11 A ga ɓaara jol ɓǝǝ tǝgbana dǝɓ moo ɓaa jol ne ee bii, amma yii suu ɓǝǝ a ga joŋ jol ɓǝǝ lea ga sǝŋ tǝkine yeɓ jol ɓǝǝ daŋ. 12 Masǝŋ ga ɓeɓ ɓaale Moab mo vuu ɓo, a ga hah ga sǝŋ nahmnahm.
Chant d’actions de grâces
V. 1-5: cf. Ex 15:1-13. Ps 9.
1 O Éternel! Tu es mon Dieu;
Je t’exalterai, je célébrerai ton nom,
Car tu as fait des choses merveilleuses;
Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis.
2 Car tu as réduit la ville en un monceau de pierres,
La cité forte en un tas de ruines;
La forteresse des barbares est détruite,
Jamais elle ne sera rebâtie. 3 C’est pourquoi les peuples puissants te glorifient,
Les villes des nations puissantes te craignent.
4 Tu as été un refuge pour le faible,
Un refuge pour le malheureux dans la détresse,
Un abri contre la tempête,
Un ombrage contre la chaleur;
Car le souffle des tyrans
Est comme l’ouragan qui frappe une muraille.
5 Comme tu domptes la chaleur dans une terre brûlante,
Tu as dompté le tumulte des barbares;
Comme la chaleur est étouffée par l’ombre d’un nuage,
Ainsi ont été étouffés les chants de triomphe des tyrans.
V. 6-12: cf. És 24:23. (Ps 22:27-30. Mt 22:1-10.) És 2:1-5. Jé 48.
6 L’Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne,
Un festin de mets succulents,
Un festin de vins vieux,
De mets succulents, pleins de mœlle,
De vins vieux, clarifiés.
7 Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples,
La couverture qui couvre toutes les nations;
8 Il anéantit la mort pour toujours;
Le Seigneur, l’Éternel, essuie les larmes de tous les visages,
Il fait disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple;
Car l’Éternel a parlé.
9 En ce jour l’on dira:
Voici, c’est notre Dieu, en qui nous avons confiance,
Et c’est lui qui nous sauve;
C’est l’Éternel, en qui nous avons confiance;
Soyons dans l’allégresse, et réjouissons-nous de son salut!
10 Car la main de l’Éternel repose sur cette montagne;
Et Moab est foulé sur place,
Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.
11 Au milieu de cette mare, il étend ses mains,
Comme le nageur les étend pour nager;
Mais l’Éternel abat son orgueil,
Et déjoue l’artifice de ses mains.
12 Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs,
Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.