Ɓǝ gaɓ tǝ yaŋ Jerusalem
1 Zǝzǝ̃ǝko, Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ a ga woo fan daŋ mai za mo gbǝ yǝk ɓǝ ah ɓo yaŋ Jerusalem tǝkine sǝr Yuda, koo mo dǝfuu yo daŋ a ga kal ne ko. A ga joŋ ka farel ne bii daŋ mo yea ka. 2 A ga woo za ɓǝǝ maswah ah ne sooje ɓǝǝ ne za lakaali, ne profetoen ɓǝǝ ne za kǝndaŋne, ne za swah yeɓ ɓǝǝ maluu, 3 ne zaluu sǝr ɓǝǝ ne sooje ma byak sǝr ɓǝǝra, ne za ma joŋ yeɓ pǝ sǝr ɓǝǝra, tǝkine za mai daŋ moo ẽera ciŋ kal ne ko. 4 Dǝɓlii ga soɓ wee manyee ah ye ga kaara swah tǝ zana. 5 Za ga gaɓra ki, wee tǝbanna ka ga keera zaluu ɓǝǝr a, za masyak ah laŋ ka ga keera za mai mo kal ra ɓo ya.
6 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah za ki kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ tǝ vaŋno ga nǝǝra dǝɓ ki kǝsyil ɓǝǝ a faara nyi ko: Ma ɓo mo no ne mbǝro masãhe, mo kaa goŋ ɓuu pǝ zah'nan magaɓ maiko. 7 Amma dǝɓ ah ga zyii zah ɓǝǝ faa: Ka, me ka gak gbah jol ɓii ya. So me ka ne farel tǝkine mbǝro ya, we ɓaŋ me kan goŋ ɓii ne ka!
8 'Manna, Jerusalem ɓeɓ ɓe! Yuda lee ɓe! Ɓǝ mai moo faara tǝkine fan joŋ ɓǝǝ daŋ a lahra zah Dǝɓlii ne ko. A tǝǝra Masǝŋ ne suu ah ryakryak sǝ. 9 Zahpel ɓǝǝ ga cuu ɓǝ ɓǝǝ caŋryaŋ. Faɓe' ɓǝǝ a lal taŋraŋ tǝgbana mǝ za Sodoma mo joŋra. Ɓǝ gaɓ no tǝtǝl ɓǝǝra! Ara ye 'nahm ɓǝ ah lwaa suu ɓǝǝ ɓo ne ko.
10 Za matǝ njaŋ ah a ga laara pǝ'nyahre, a ga rera reba yeɓ ɓǝǝ mai mo joŋra ɓo. 11 Amma za maɓe' ah ra no ne ɓǝ gaɓ tǝ ɓǝǝra, a ga lwaara soo tǝ yeɓ ɓǝǝ mo joŋra ɓo. 12 Za ma nyi lak nyi za ka mo so soora ne bii zahe, a cuura syak nyi za ɓe, a nyiŋra lak jol za kal tǝ mai mo nyi nyi ra kǝpelle.
Za ɓe, zaluu ɓii tǝ zyakra we, mor ah we tǝ fahlii mai ka we so ɓaŋ yao.
Dǝɓlii tǝ ŋgoŋ kiita tǝ zan ahe
13 Dǝɓlii ur ɓo ka faa ɓǝ tǝ zana, zyeɓ suu ah kaa ɓo ne ka ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra. 14 Dǝɓlii woo zaluu ne za goŋ ma pel zan ah ge pǝ kiita ne ra. So ce ra ne ɓǝ faa: Awe nyiŋ 'wah kpuu vin jol zana , yaŋ ɓii baa ɓo kǝrkǝr ne fan mai we nyiŋ jol za syakke. 15 We ka ne fahlii ka dah za ɓe ne ɓal ka cuu syak nyi za syak ya. Ame Dǝɓlii ma ne swah tǝ fan daŋ, me faa naiko.
Dǝɓlii lai ŋwǝǝ yaŋ Jerusalem
16 Dǝɓlii faa: We ẽe ŋwǝǝ yaŋ Jerusalem, a yiira suu ɗii nai ne! A gẽara zahvõo syee ne ko, a daɓra sol daɓɓe. A maara zoŋ ɓal syee ne 'nyẽa 'nyẽa. 17 Amma me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra, me ga kpyãh tǝtǝl ga nyi ra lalle, me soɓ ra ɓoo ne suu kolle.
18 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah fan mai ŋwǝǝ Jerusalem moo yiira suu ne daŋ, Dǝɓlii ga vǝr ɓǝ fan ah ra, ka yea yao. Fagai ma maa ɓal na zoŋ ne salabi, ne fan gbah rĩi, 19 tǝkine fan sokki, ne fan zahkpẽm jolle, ne godel ma jǝŋ tǝtǝlli, 20 ne salabi ma maa na njokki, gǝǝnyiŋ, ne ganda ma baŋ haŋne, 21 ne tǝgaa ma maa jolle tǝkine ma maa võo, 22 ne mbǝro ɓǝǝ ma lee gaɓɓe, ne godel ma sǝsaa, ne dah ma gban jol ne ma rǝk lakre, 23 ne fakwancee, we yerri marwãh ahe, ne salabi ma kim na zyim zahtǝtǝlli, tǝkine mbǝro masãh daŋ ka yea ya.
24 Suu ɓǝǝ ga fuŋ pǝɓeare, mor ɓǝrdi kǝkao. Ganda ka ga yea ya, a ga baŋra haŋ ne suu. A ga sõora tǝtǝl ga lalle, ka jerra rĩi yao. A ga ɓaara mbǝro dahsuu zahwaa mbǝro masãh ahe. Sãh suu ɓǝǝ kŋ ga fer ciŋ suu maɓe' ahe.
25 A ga ikra za maswah ah ma ɓǝr Jerusalem ga lal zah salle. 26 Yee ga yee yaŋ Jerusalem tǝkine dahgorre. Yaŋ Jerusalem a ga yea tǝgbana mawin mai mo kaa ɓo tǝ sǝr mo tǝ yeyee wulli.
Jugement de Dieu contre le peuple de Jérusalem et de Juda
V. 1-7: cf. És 2:6-22. Ps 9:21. (2 Ch 28:5-7, 19.) Pr 11:11.
1 Le Seigneur, l’Éternel des armées,
Va ôter de Jérusalem et de Juda
Tout appui et toute ressource,
Toute ressource de pain
Et toute ressource d’eau,
2 Le héros et l’homme de guerre,
Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
3 Le chef de cinquante et le magistrat,
Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,
Et des enfants domineront sur eux.
5 Il y aura réciprocité d’oppression parmi le peuple;
L’un opprimera l’autre, chacun son prochain;
Le jeune homme attaquera le vieillard,
Et l’homme de rien celui qui est honoré.
6 On ira jusqu’à saisir son frère dans la maison paternelle:
Tu as un habit, sois notre chef!
Prends ces ruines sous ta main!
7 Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin,
Et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement;
Ne m’établissez pas chef du peuple!
V. 8-15: cf. És 5:18, És 19. Mi 3:1-12. Ga 6:7-9. Pr 11:21, Pr 31. Mi 6:1, 2, 9, etc.
8 Jérusalem chancelle,
Et Juda s’écroule,
Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel,
Bravant les regards de sa majesté.
9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux,
Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler.
Malheur à leur âme!
Car ils se préparent des maux.
10 Dites que le juste prospérera,
Car il jouira du fruit de ses œuvres.
11 Malheur au méchant! Il sera dans l’infortune,
Car il recueillera le produit de ses mains.
12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants,
Et des femmes dominent sur lui;
Mon peuple, ceux qui te conduisent t’égarent,
Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 L’Éternel se présente pour plaider,
Il est debout pour juger les peuples.
14 L’Éternel entre en jugement
Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs:
Vous avez brouté la vigne!
La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 De quel droit foulez-vous mon peuple,
Et écrasez-vous la face des pauvres?
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Jugement de Dieu contre les femmes de Jérusalem
3 v. 16 à 4 v. 1: cf. És 32:9-14.
16 L’Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses,
Et qu’elles marchent le cou tendu
Et les regards effrontés,
Parce qu’elles vont à petits pas,
Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
L’Éternel découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds,
Et les filets et les croissants;
19 Les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,
Les boîtes de senteur et les amulettes;
21 Les bagues et les anneaux du nez;
22 Les vêtements précieux et les larges tuniques,
Les manteaux et les gibecières;
23 Les miroirs et les chemises fines,
Les turbans et les surtouts légers.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l’infection;
Au lieu de ceinture, une corde;
Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve;
Au lieu d’un large manteau, un sac étroit;
Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive,
Et tes héros dans le combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil;
Dépouillée, elle s’assiéra par terre.