Goŋ masãhe
1 Comki Goŋ masãh ah a ga kaa, zaluu mai mo kalra ɓo pel zana a ga gbǝra za ne fahlii matǝ goŋga ahe. 2 Koo zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ a ga yea tǝgbana cok mai dǝɓ moo ɗuu gal zyak muŋ nǝn ahe, tǝgbana cok mai dǝɓ moo ɗuu gal bam kaa gŋ. A ga yeara tǝgbana bii mai moo ɗuu pǝ cok mayak ahe, wala na cee waa mawah ah moo soo ga tǝ sǝr mai za mo ka joŋ fan ki gŋ ya. 3 Nahnǝn ɓǝǝ tǝkine sok ɓǝǝ daŋ a ga gbǝr tǝ ɓǝ mai za mo ne 'yah ahe. 4 Ka ga yeara bai rõm faɗa yao, amma a ga joŋra fan daŋ ne yella, a ga faara ɓǝ mai mo tǝra mor ah ɓo. 5 Koo dǝɓ vaŋno ka ga foo sõone za ma tǝgwĩi ah za yǝk ye ra ya, wala ka ga faa sõone za matǝ vǝrvǝr ah za bǝ̃ǝ ye ra ya ta. 6 Dǝɓ ma tǝgwĩi ah a faa ɓǝ ma tǝgwĩi ahe, a foo ɓǝɓe' ka joŋni. A tǝǝ Masǝŋ ne fan mai moo joŋko ne ɓǝ mai moo faako, ka zyii gbah jol za ma ne koŋ farel a, wala ka zyii nyi bii nyi za mai mo ne koŋ bii ya. 7 Dǝɓ mai mo dǝɓ ɓe' yo, a joŋ fan maɓe' ah ta. A joŋ yella ka muŋ za syak ne ber tǝkpuuzah ahe, ka mo lwaara fahlii faa ɓǝ ɓǝǝ ka. 8 Amma dǝɓ matǝ goŋga, a foo ɓǝ matǝ goŋga ah ta, a uu tǝ fahlii ɓǝ masãh ah pǝswahe.
Ɓǝ kiita tǝ sǝr Israel ne ɓǝ jin zyeɓ ahe
9 Awe ŋwǝǝ mai we kaa ɓo jam, we ka swaa ɓǝ ki ya, we laa ɓǝ mai me tǝ faani. 10 We gak laa pǝ'nyah zǝzǝ̃ǝko, amma pǝ syii ma pel mo tǝ ginni, we ga dan gaɓ ne ko. Mor we ka ga lwaa fagwahl joŋ ne ya. 11 We yea kaa ɓo jam, we ka swaa ɓǝ fan ki ya, amma zǝzǝ̃ǝko, suu mo coo we ne ɗuu galle, we wǝǝ fan wo suu ɓii ge lalle, we saa jer ge sãhe. 12 We kǝ̃ǝ jol ge zahzyil we yeyee, mor 'wah ɓii ma joŋ fan lii ah tǝkine kpuu vin daŋ ɓeɓ ɓe. 13 Waa tǝkine sãhm ciŋ pǝ 'wah za ɓe ɓe. We yeyee mor yaŋ masãh ah mai za moo laa pǝ'nyah gŋ, tǝkine mor yaŋ malii mai fan ma 'nyah suu mo baa ɓo gŋ. 14 Yaŋ goŋ ne yaŋ mapãa ah daŋ a ga ɓeɓ belbelle, yaŋ malii a ga ciŋ gboŋni. Yaŋ swul ne ɓaale ma byak ɓǝǝ daŋ a ga ciŋ gboŋ ga lii. Korro cok ga kyãhra gŋ, pǝsǝ̃ǝ ga pii gŋ.
15 Amma comki Masǝŋ ga pee Tǝ'yak ah ge tǝ mana. Cok mayak tǝ gakgak ah a ga fer ciŋ cok ma joŋ fanne, 'wah ga joŋ fakpãhpǝǝ pǝlli. 16 Pǝ sǝr ah daŋ fan joŋ masãh ah ne matǝ goŋga ah ga joŋ gŋ. 17 Jam tǝkine laa pǝ'nyah a yea gŋ ga lii, mor zune daŋ a ga joŋ fan joŋ matǝ goŋga ahe. 18 Yaŋ za Masǝŋ daŋ a ga yea jam, a ga kaara pǝ'nyahre, ka ga swaara ɓǝ ki ya. 19 Amma syaŋ ga tǝ gin tǝ gǝ̃ǝre, yaŋ malii a ga lee ga sǝŋ. 20 Zune daŋ a ga laa pǝ'nyah ne ɓǝ bam mo tǝ tan gin tǝ fakpãhpǝǝ ah pǝlli, so cok pii fan masãh ah a ga yea cok daŋ ka pii korro tǝkine dǝǝ gŋ.
V. 1-8: cf. 2 R 18:1-8. Jé 23:5, Jé 6. 2 Pi 3:13.
1 Alors le roi régnera selon la justice,
Et les princes gouverneront avec droiture.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent,
Et un refuge contre la tempête,
Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,
Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,
Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,
Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Car l’insensé profère des folies,
Et son cœur s’adonne au mal,
Pour commettre l’impiété,
Et dire des faussetés contre l’Éternel,
Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,
Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses;
Il forme de coupables desseins,
Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,
Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,
Et il persévère dans ses nobles desseins.
Contre les femmes insouciantes
V. 9-15: cf. És 3:16, etc.; És 24:1-13És 10:12-27.9 Femmes insouciantes,
Levez-vous, écoutez ma voix!
Filles indolentes,
Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Dans un an et quelques jours,
Vous tremblerez, indolentes;
Car c’en est fait de la vendange,
La récolte n’arrivera pas.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes!
Tremblez, indolentes!
Déshabillez-vous, mettez-vous à nu
Et ceignez vos reins!
12 On se frappe le sein,
Au souvenir de la beauté des champs
Et de la fécondité des vignes.
13 Sur la terre de mon peuple
Croissent les épines et les ronces,
Même dans toutes les maisons de plaisance
De la cité joyeuse.
14 Le palais est abandonné,
La ville bruyante est délaissée;
La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;
Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,
Et que le désert se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Angoisse et délivrance de Sion
V. 16-20: cf. Éz 34:25-30Éz 36:24-30.16 Alors la droiture habitera dans le désert,
Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 L’œuvre de la justice sera la paix,
Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix,
Dans des habitations sûres,
Dans des asiles tranquilles.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,
Et la ville profondément abaissée.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux,
Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!