1 Dǝɓlii faa: We lǝŋ me nĩi za ɓe ɓoo ɓo tǝgbana dǝɓ moo nĩi mawin ah ɓoo syel ko ne? Ko mo nai ɓe, ɗerewol ma syel ah me ŋwǝǝ ɓo a kẽne? We lǝŋ me lee we ge ɓo jol za ki tǝgbana dǝɓ mai moo lea fan ne wee ah ka mo ciŋra byak ne? Ka nai ya. Awe ge ɓo jol za ki mor faɓe' ɓiiri, we ge ɓo gŋ mor ɓǝɓe' ɓii wee joŋni.
2 Ne cok me ge wo za ɓe ka ǝ̃ǝ ra, me lwaa ra ya mor fẽene? Ne cok me ɗii ra, zyiira ɗii zah ɓe ya mor fẽene? Ame ka pǝswah nǝn gak ǝ̃ǝ ra ya ye ne? Me faa ɓǝ nyi mabii ka mo yak ɓe, a yakke, el laŋ, a fer ciŋ cok makol ahe, syiŋ mai mo gŋ daŋ a wukra mor bii kǝka. 3 Me gak fer coksǝŋ joŋ pǝfuu piɓpiɓɓa tǝgbana dǝɓ ma ɓoo mbǝro gban yelle.
Dǝɓ yeɓ Dǝɓlii (Patǝ sai ɓǝ ahe)
4 Dǝɓlii a cuu ɓǝ nyi me ka me faa ɓǝ, ka me gak swaa za mai mo ka pǝswah ya ne ko. Zah'nan Masǝŋ vaŋno vaŋno daŋ a joŋ me ka me yea ne koŋ laa ɓǝ mai mo tǝ ga cuuko nyi me. 5 Dǝɓlii nyi yella nyi me, ame ŋwookyaŋ ne ki wala jiŋ fahfal ɓoo nyi ko ya. 6 Ame jiŋ fahfal kan nyi za mai moo loɓra me, me ɓaŋ mǝmbaŋ kan nyi za mai moo lwǝǝra pyaŋ ɓe. Ne cok mo tǝ tǝǝra me mo tǝ tǝɓra tǝsǝ̃ǝ gai me nahnǝn laŋ, me ka cak ra ya.
7 Amma tǝǝ ɓǝǝ ka syen suu nyi me ya, mor Dǝɓlii tǝ gbah jol ɓe, ame gban suu ɓe ka me rõmme, mor me tǝ ɓe, me ka ga cuu swãar a. 8 Mor Dǝɓlii ne me gwari, a ga cuu ame bai ɓǝ ki. Azu yee gak kyeɓ ɓǝ ne me ne? Ka ru ge pǝ kiita ne ɓǝ ah o. 9 Dǝɓlii ne suu ah a cam tǝ ɓe - azu yee so gak gbǝ me ne ɓǝ ne? Za ma cen me daŋ a ga muŋra, a ga ɓeɓra tǝgbana mbǝro mai tǝsyin moo ceere.
10 Awe za mai daŋ wee ɗuu Dǝɓlii tǝkine syee mor ɓǝ faa dǝɓ yeɓ ahe, koo we tǝ syee pǝ cokfuu laŋ, amma we soɓ suu ɓii wo Dǝɓlii, we gbǝ yǝk ɓǝ Masǝŋ ɓiiri. 11 Awe za mai we zyeɓ ɓǝ ɓo ka muŋ tǝtǝl za ki, ɓǝ foo ɓii ga jin muŋ we. Dǝɓlii ne suu ah ye ga joŋ ɓǝ ahe, in zah ɓii ga yea pǝgaɓ no cam.
Reproches de l’Éternel à son peuple
V. 1-3: cf. (És 59:1-4. Jé 3:6-8.) Jé 32:17-23.1 Ainsi parle l’Éternel:
Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère?
Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus?
Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus,
Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
2 Je suis venu: pourquoi n’y avait-il personne?
J’ai appelé: pourquoi personne n’a-t-il répondu?
Ma main est-elle trop courte pour racheter?
N’ai-je pas assez de force pour délivrer?
Par ma menace, je dessèche la mer,
Je réduis les fleuves en désert;
Leurs poissons se corrompent, faute d’eau,
Et ils périssent de soif.
3 Je revêts les cieux d’obscurité,
Et je fais d’un sac leur couverture.
Le serviteur de l’Éternel outragé et secouru
V. 4-11: cf. (Ps 40:7-14. Lu 18:31-33. Ph 2:5-11. Hé 5:7-10.) La 3:19-33.4 Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné une langue exercée,
Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu;
Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille,
Pour que j’écoute comme écoutent des disciples.
5 Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille,
Et je n’ai point résisté,
Je ne me suis point retiré en arrière.
6 J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient,
Et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe;
Je n’ai pas dérobé mon visage
Aux ignominies et aux crachats.
7 Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru;
C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré,
C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou,
Sachant que je ne serais point confondu.
8 Celui qui me justifie est proche:
Qui disputera contre moi?
Comparaissons ensemble!
Qui est mon adversaire?
Qu’il s’avance vers moi!
9 Voici, le Seigneur, l’Éternel, me secourra:
Qui me condamnera?
Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement,
La teigne les dévorera.
10 Quiconque parmi vous craint l’Éternel,
Qu’il écoute la voix de son serviteur!
Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière,
Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel,
Et qu’il s’appuie sur son Dieu!
11 Voici, vous tous qui allumez un feu,
Et qui êtes armés de torches,
Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées!
C’est par ma main que ces choses vous arriveront;
Vous vous coucherez dans la douleur.