Za gwǝǝ ga yea kǝsyil za Masǝŋ
1 Dǝɓlii faa nyi zan ahe: Me ga ǝ̃ǝ we gwari, we joŋ fan matǝ njaŋ ah ne matǝ goŋga. 2 Me ga ẽe za mai moo gbanra ɓǝ zah'nan com 'yak mo ka ɓeɓra zah'nan ah ya. Me ga ẽe za mai mo ka joŋra fan maɓea ah ya.
3 Dǝɓ gwǝǝ mai mo ge tai ki ɓo ne za Dǝɓlii mo faako sõone Dǝɓlii ka ga soɓ zye juupel ne zan ah ya ka.
Dǝɓ mai mo syẽe yo, mo faako sõone me ka yea kǝsyil za Masǝŋ ya ka. 4 Dǝɓlii faa nyi za mai mo syẽe yo: We tǝ yii me ne gban zah'nan com 'yak ne joŋ fan ma 'nyah suu ɓe ɓe, so we tǝ joŋ ɓǝ gbanzah ɓe ne goŋga ɓe, 5 a ga foora ɓǝ tǝɗii ɓii pǝ yaŋ juupel ɓe, kǝsyil za ɓe, kal mai wee yea ne wee mawǝǝ ne maŋwǝǝre. Ka ga yaŋra tǝɗii ɓii ya syaŋsyaŋ.
6 Dǝɓlii tǝ faa nyi za gwǝǝ mai mo 'yah ciŋra zan ahe, dǝɓ mo tǝ 'yah ko moo joŋ mor ahe, tǝkine gban ɓǝ zah'nan com 'yak ne syee mor ɓǝ gbanzah ah ne goŋga ɓe, faa sye: 7 Me ga zaŋ we ge Sion tǝ waa ɓe matǝdaŋdaŋ ne ko. Me ga joŋ we laa pǝ'nyah pǝ yaŋ juupel ɓe, me ga nyiŋ syiŋ mai wee joŋ tǝ cok joŋ syiŋ ɓe. Yaŋ ɓe a ga ɗii ne yaŋ juupel mor za sǝr daŋ.
8 Dǝɓlii Masǝŋ mai mo zaŋ zan ah Israel mai mo yeara zah sǝr za ki ge yaŋ ne ko, ako ye so faa zye ga zaŋ za ki ge ne ka taira ne ko.
Dǝɓlii ŋgoŋ kiita tǝ zaluu Israel
9 Dǝɓlii faa nyi za gwǝǝ ka mo gera tǝgbana fan cokki, mo rera nǝǝ zan ahe. 10 So faa: Zaluu mai mo lǝŋra rǝ ye za lai za ɓe daŋ rǝ̃ǝra ɓo rǝ̃ǝ, tǝra fan ki ya. Ara tǝgbana goo ma byak cok mai mo ka ruruu ya, a swanra cẽe ga tǝki nanǝmmi, a yeara ma ne lolomme, a 'yahra nǝm pǝlli. 11 Ara tǝgbana goo mai koŋ moo in pǝlli, mo ka gak kǝ̃ǝ fan a, ara ye zaluu mai mo ka ne tǝtǝl a. Zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ a joŋ fan mai zahzyil ah mo 'yah tǝkine kyeɓ fan mor suu ahe. 12 A faara: Na ge kyeɓ yim ka na zwah tǝgbana zahzyil man mo 'yahe! Tǝ'nan laŋ fazwan ga kal ma tǝ'nahko!
Tous les peuples appelés
V. 1-8: cf. (Mi 6:8. És 58:13, 14.) 1 R 8:41-43. Ac 10:34, Ac 35. Lu 13:29.
1 Ainsi parle l’Éternel:
Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste;
Car mon salut ne tardera pas à venir,
Et ma justice à se manifester.
2 Heureux l’homme qui fait cela,
Et le fils de l’homme qui y demeure ferme,
Gardant le sabbat, pour ne point le profaner,
Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
3 Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas:
L’Éternel me séparera de son peuple!
Et que l’eunuque ne dise pas:
Voici, je suis un arbre sec!
4 Car ainsi parle l’Éternel:
Aux eunuques qui garderont mes sabbats,
Qui choisiront ce qui m’est agréable,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
5 Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom
Préférables à des fils et à des filles;
Je leur donnerai un nom éternel,
Qui ne périra pas.
6 Et les étrangers qui s’attacheront à l’Éternel pour le servir,
Pour aimer le nom de l’Éternel,
Pour être ses serviteurs,
Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte,
Et je les réjouirai dans ma maison de prière;
Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel;
Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.
8 Le Seigneur, l’Éternel, parle,
Lui qui rassemble les exilés d’Israël:
Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Reproches aux chefs infidèles et aux idolâtres
56 v. 9 à 57 v. 2: cf. (Éz 3:17, 18. Mi 3:5, 11. Jé 6:13-15; 23:9-15.) (No 23:10. Ap 14:13.)
9 Vous toutes, bêtes des champs,
Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence;
Ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer;
Ils ont des rêveries, se tiennent couchés,
Aiment à sommeiller.
11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables;
Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre;
Tous suivent leur propre voie,
Chacun selon son intérêt, jusqu’au dernier:
12 Venez, je vais chercher du vin,
Et nous boirons des liqueurs fortes!
Nous en ferons autant demain,
Et beaucoup plus encore!