Ɓǝ 'nyah ǝ̃ǝre
1 Dǝɓlii baa zahzyil ɓe ne Tǝ'yak ahe. Ako ye nǝǝ me, so pee me ka me cuu ɓǝ 'nyah nyi za syakke, ka me wuu zahzyil nyi za mai mo tǝ swaara ɓǝ, ka me faa ɓǝ wǝǝ za mai mo pǝ byak zah sǝr za ki, tǝkine ɓǝ wǝǝ za mai ara mo pǝ daŋgai nyi ra. 2 Pee me ka faa zah'nan mai Dǝɓlii mo ga ǝ̃ǝ zan ah ne ge ɓe, so a ga cuu swãa za syiŋ ɓǝǝra. Pee me ka me swaa zahzyil nyi za mai mo tǝ yera yee. 3 Ka me nyi laa pǝ'nyah tǝkine 'nyah suu nyi za mai mo kaara ɓo Sion zahwaa bone, ka me nyi ɗǝǝ lǝŋ nyi ra pǝ zah zahwaa ɓǝ swaani. Dǝɓlii ne suu ah ako ye ga byak ra, a ga zyeera tǝgbana kpuu moo zyee goo. Zune daŋ a ga joŋ fan matǝ njaŋ ahe, za ga yiira Masǝŋ mor fan mai mo joŋko ɓo. 4 A ga vuura yaŋ mai mo yea ciŋ fǝl ɓo daga ɓaaɓe.
5 Za Jerusalem, za gwǝǝ ga joŋra mor ɓiiri, a ga piira ŋgaɓ fan ɓiiri, a ga pǝǝra 'wah nyi we, a ga byakra kpuu vin ɓii ra. 6 Amma ma ɓii a ga ɗiira we ne za joŋzahsyiŋ Dǝɓlii, we ga laa pǝ'nyah ne joŋ za gwǝǝre. We ga yii suu ɓii ne faa ŋ ma ɓii yo. 7 Swãa mai we yea tǝ cuu tǝkine gaɓ mai we laa daŋ ga i zahe, we ga kaa pǝ sǝr ma syak ɓiiri, joŋ ɓii ga ɓoo ga pel zahlǝŋ gwa, we ga laa pǝ'nyah ga lii ga lii.
8 Dǝɓlii faa: Me 'yah ɓǝ matǝ goŋga, me syiŋ hǝram ne ɓǝɓe' ɓo. Me ga soo za ɓe pǝsãhe, me ga gbǝ zah ma ga lii ne ra. 9 A ga yeara pǝyǝk kǝsyil za sǝrri, koo zune mo kwo ra ɓe daŋ a ga tǝ, za mai Dǝɓlii mo ẽe ra ɓo kŋ yo.
10 Jerusalem tǝ laa pǝ'nyah mor fan mai Dǝɓlii mo joŋ ɓo, a tǝgbana woi mai mo zyeɓ fagai ah ge ɓo wo suu mor ɓaŋ worre. Masǝŋ ɓoo ǝ̃ǝ ɓo nyi na mbǝro tǝkine swah ka kaa kacella. 11 Dǝɓlii ga ǝ̃ǝ zan ahe. A ga ǝ̃ǝ ra tǝgbana nah fan moo ciŋni so moo giŋni. Za sǝr daŋ a ga yiira ko mor ɓǝ ahe.
Le salut proclamé
V. 1-3: cf. Lu 4:16-21.
1 L’esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi,
Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux;
Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,
Pour proclamer aux captifs la liberté,
Et aux prisonniers la délivrance;
2 Pour publier une année de grâce de l’Éternel,
Et un jour de vengeance de notre Dieu;
Pour consoler tous les affligés;
3 Pour accorder aux affligés de Sion,
Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre,
Une huile de joie au lieu du deuil,
Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu,
Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice,
Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.
V. 4-9: cf. És 14:1, És 2. Éz 36:33-36. So 3:19, So 20.
4 Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Ils relèveront d’antiques décombres,
Ils renouvelleront des villes ravagées,
Dévastées depuis longtemps.
5 Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux,
Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel,
On vous nommera serviteurs de notre Dieu;
Vous mangerez les richesses des nations,
Et vous vous glorifierez de leur gloire.
7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double;
Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part;
Ils posséderont ainsi le double dans leur pays,
Et leur joie sera éternelle.
8 Car moi, l’Éternel, j’aime la justice,
Je hais la rapine avec l’iniquité;
Je leur donnerai fidèlement leur récompense,
Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
9 Leur race sera connue parmi les nations,
Et leur postérité parmi les peuples;
Tous ceux qui les verront reconnaîtront
Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
V. 10-11: cf. És 62:1-5.
10 Je me réjouirai en l’Éternel,
Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu;
Car il m’a revêtu des vêtements du salut,
Il m’a couvert du manteau de la délivrance,
Comme le fiancé s’orne d’un diadème,
Comme la fiancée se pare de ses joyaux.
11 Car, comme la terre fait éclore son germe,
Et comme un jardin fait pousser ses semences,
Ainsi le Seigneur, l’Éternel, fera germer le salut et la louange,
En présence de toutes les nations.