Ɓǝ tǝ goŋ Akas
1 Ne cok goŋ Akas we Yutam we Osias mo kaa goŋ Yuda, sal ur ne ko. Rezin goŋ sǝr Siria ne Peka we Remalia goŋ Israel, ge ruura sal ne yaŋ Jerusalem , amma gak ka renra ya. 2 Ɓǝ ah cii ge dai goŋ Yuda faa: Sooje sǝr Siria gera ɓo pǝ sǝr Israel, gal re goŋ ne zan ah daŋ pǝlli, ŋhaa a coora makmak ne galle, tǝgbana kpuu mai zyak moo laŋni.
3 Dǝɓlii faa nyi Esaia: Amo ne we ɓo Sear-Jasuɓ , we ge zyaŋ ne Akas pǝ cok mai fahlii bii mo ge i zah ɓo gŋ ka yee ga sǝŋ ah tǝ fahlii 'wah pǝ cok mai za kaŋ zyim moo joŋra yeɓ gŋ. 4 Mo faa nyi ko: Mo kaa 'wa, mo ɗuu gal ka. Zahzyil mo nǝǝ mo tǝ kpãh mai goŋ Rezin ne Sirien ah ne mǝ goŋ Peka mo ɓaŋra ɓo ka. Mor kpãh ɓǝǝ ka ne yeɓ yao, a tǝgbana suŋwii kpuu mai wii ah mo sye vǝr ɓe. 5 Za sǝr Siria ne Israel tǝkine goŋ ɓǝǝ zyeɓra kǝnah ɓǝ ɓo, 6 ka rǝ ɗaŋ sǝr Yuda, ka joŋ zan ah ka gal mo re ra, mo so nyira jolle, ka so ɓaŋ we Tabeal kan goŋ ne ko.
7 Amma ame Dǝɓlii me ye tǝ faani, fan mai ka joŋ ya syaŋsyaŋ. 8 Mor fẽene? Mor swah sǝr Siria kal swah yaŋ Damaskus ya, swah mǝ Damaskus laŋ kal swah goŋ Rezin ya. Mǝ Israel sye, syii jemma yea tǝtǝl dappe ka kal a, sǝr ah ga ɓeɓɓe, ka ga yeara ne sǝr ao. 9 Mor sǝr Israel kal swah yaŋ Samaria ya, swah mǝ Samaria laŋ kal goŋ Peka ya.
We gbǝ ɓǝ faa ɓe ya ɓe, we ka ga yea ya.
Fan ma cuu ɓǝ Imanuel
10 Dǝɓlii pee Esaia wo Akas ne ɓǝ maki ah faɗa, faa: 11 Mo fii Dǝɓlii Masǝŋ ɓo ka mo cuuko fan ma cuu fan nyi mo, koo fan ah moo gak yea mor sǝr pǝɗǝk pǝ cok mai za wul mo gŋ, wala moo gak yea coksǝŋ daŋ. 12 Akas zyii faa: Me ka fii ya, me ka lii Dǝɓlii lii ya ta.
13 Esaia so faa: Mo laa ɗao morsǝ̃ǝ goŋ David, gaɓ mai mo tǝ gaɓ za ne kii ya, mo so kyeɓ ka gaɓ Masǝŋ ta ne? 14 Zǝzǝ̃ǝko, Dǝɓlii ne suu ah a ga cuu fan ma cuu fan nyi mo. Mǝlaŋ pǝwoi ga gbǝ ɓilli, a ga byaŋ we worre, a ga ɗiira ko ne Imanuel, tǝgba faa: Masǝŋ no ne na. 15 Ne cok mo ge joŋko dǝɓlii kii nǝn pǝkoŋ woŋ kǝsyil ɓǝ ɓe, farel ah ye ga yea won ne manǝm tǝnjwǝǝre. 16 Kǝpel ka cok ah ge ya ba, za goŋ matǝ gwa mai moo joŋra wee ɗuu galle, sǝr ɓǝǝ ga ciŋ cok kolle.
17 Dǝɓlii ga soɓ gaɓ ge tǝ ɓo ne za sǝr ɓo ne za yaŋ ɓo, daga cok goŋ Israel mo woŋra ki ne goŋ Yuda, - gaɓ ma na mai ge taa ya - a ga pee goŋ Asiria ge!
18 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, Dǝɓlii ga soɓ Egiɓien ge tǝ ɓii tǝgbana kŋ mai mo jol el Nil maɗǝk ah ge, a ga soɓ Asirien pǝ̃ǝ pǝ sǝr ɓǝǝ ge tǝ ɓii tǝgbana kŋ tǝnjwǝǝre. 19 A ga gǝrra ki pǝ elle, ne pǝ yii ma tǝgǝǝ tǝsalle. A ga koora waa tǝkine cok pii fan daŋ kǝrikki.
20 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, Dǝɓlii ga pee nyahswãh sõo tǝtǝl daga kah el Efrat nǝzakǝŋhaa ge, ako ye goŋ Asiria. A ga sõo pyaŋ ɓii ne rĩi tǝtǝl tǝkine syiŋ ma wo suu daŋ ga lalle.
21 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, koo dǝɓ mo ne dǝǝ matam vaŋno ne pǝsǝ̃ǝ gŋ gwa to laŋ, 22 a ga wuu won nyi pǝlli, ŋhaa a kii ko. Oho, tǝcoŋ dǝfuu mai mo pǝ sǝr ah daŋ, a ga lwaara won tǝkine manǝm tǝnjwǝǝ ka renne.
23 Zah'nan ah mo ge ɓe, 'wah kpuu vin mai moo yea ne kpuu ah gŋ ujenere, 'wah ah moo joŋ lak vãm solai ujenere vaŋno, 'wah ah a ga ciŋ sãhm tǝki ne waa. 24 Koo dǝɓ vaŋno ka gak ga gŋ ya, sai ka ɓaŋ guu ɓo tǝkine saŋne. Oho, sǝr ah ne lii ah daŋ a ga ciŋ sãhm tǝkine waa. 25 Gee mai mo yea tǝ pǝǝra fakpãhpǝǝ gŋ daŋ a ga ciŋ sãhm tǝkine waa, koo dǝɓ vaŋno ka ga gŋ ya. A ga ciŋ cok pii dǝǝ tǝkine pǝsǝ̃ǝre.
Prophétie contre Israël et la Syrie
V. 1-9: cf. 2 R 16:1-5. És 51:12.
1 Il arriva, du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, contre Jérusalem, pour l’assiéger; mais il ne put l’assiéger. 2 On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Et le cœur d’Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. 3 Alors l’Éternel dit à Ésaïe: Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon. 4 Et dis-lui:
Sois tranquille, ne crains rien,
Et que ton cœur ne s’alarme pas,
Devant ces deux bouts de tisons fumants,
Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,
5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi,
De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent:
6 Montons contre Juda, assiégeons la ville,
Et battons-la en brèche,
Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
7 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Cela n’arrivera pas, cela n’aura pas lieu.
8 Car Damas est la tête de la Syrie,
Et Retsin est la tête de Damas.
(Encore soixante-cinq ans,
Éphraïm ne sera plus un peuple.)
9 La Samarie est la tête d’Éphraïm,
Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie.
Si vous ne croyez pas,
Vous ne subsisterez pas.
V. 10-16: cf. (Mt 1:18-25. Jn 1:14.) És 8:1-4.
10 L’Éternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit:
11 Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
12 Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.
13 Ésaïe dit alors:
Écoutez donc, maison de David!
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes,
Que vous lassiez encore celle de mon Dieu?
14 C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe,
Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils,
Et elle lui donnera le nom d’Emmanuel.
15 Il mangera de la crème et du miel,
Jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.
16 Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien,
Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
Menaces contre Juda
V. 17-25: cf. És 8:5-8. 2 R 18:13, etc. Os 9:7.
17 L’Éternel fera venir sur toi,
Sur ton peuple et sur la maison de ton père,
Des jours tels qu’il n’y en a point eu
Depuis le jour où Éphraïm s’est séparé de Juda
(Le roi d’Assyrie).
18 En ce jour-là, l’Éternel sifflera les mouches
Qui sont à l’extrémité des canaux de l’Égypte,
Et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie;
19 Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés,
Et dans les fentes des rochers,
Sur tous les buissons,
Et sur tous les pâturages.
20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage
Au-delà du fleuve,
Avec le roi d’Assyrie,
La tête et le poil des pieds;
Il enlèvera aussi la barbe.
21 En ce jour-là,
Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;
22 Et il y aura une telle abondance de lait
Qu’on mangera de la crème,
Car c’est de crème et de miel que se nourriront
Tous ceux qui seront restés dans le pays.
23 En ce jour-là,
Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne,
Valant mille sicles d’argent,
Sera livré aux ronces et aux épines:
24 On y entrera avec les flèches et avec l’arc,
Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
25 Et toutes les montagnes que l’on cultivait avec la bêche
Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines:
On y lâchera le bœuf, et la brebis en foulera le sol.