Za Yuda ne za Simon gbǝra Adoni-Bezek
1 Fahfal wul Joswa, za Israel fiira Dǝɓlii faa: Ban makẽe ye ga kal pel ɓuu kǝpel ka ga ruu sal ne Kanaanien ne? 2 Dǝɓlii zyii zah ɓǝǝ faa: Za Yuda ye mo kalra pelle. Me soɓ sǝr ah ɓo jol ɓǝǝra. 3 Za Yuda faara nyi wee pa ɓǝǝ za Simon: We ge pǝ sǝr ma ɓuu ne ru mor ka na ruu sal ne Kanaanien, ka fahfal ah laŋ ru ga pǝ sǝr ma ɓii we ɗǝǝ ɓo ne we ba ta. Za Simon urra kal ge ne ra. 4-5 Ne cok za Yuda mo gera o, ge lwaara Kanaanien tǝkine Perisien yaŋ Bezek. Dǝɓlii gbah jol ɓǝǝ ruura sal ne goŋ ɓǝǝ Adoni-Bezek pǝ yaŋ Bezek, ikra ra gŋ 10.000. 6 So Adoni-Bezek ɗuu kalle, foora mor ah ge gbǝra ko, so ŋgomra malamlii jol ah ra ne mǝ ɓal ahe. 7 Adoni-Bezek faa: Za goŋ matǝ jemma rǝŋ mai malamlii jol ɓǝǝ ne mǝ ɓal ɓǝǝ mo ŋgom ɓo, mo yea tǝ fyakra farel mor taabǝl ɓe, Masǝŋ soo me tǝgbana yeɓ mai me joŋni. Kalra ge yaŋ Jerusalem ne ki, so wǝ gŋ.
Za Yuda rera yaŋ Jerusalem ne yaŋ Hebron
8 Za Yuda ruura sal ne yaŋ Jerusalem, rera yaŋ ahe, ikra za yaŋ ah pǝ wulli, so ɓaara wii nyi yaŋ ah ta. 9 Fahfal mai faɗa, za Yuda ge ka ruura sal ne Kanaanien mai mo kaara ɓo tǝ waare, ne ma tǝbǝǝ nǝfah morkǝsǝŋ sǝr ah tǝkine mai mo haira ɓo tǝ sǝr sǝŋ. 10 Za Yuda so pǝ̃ǝra ge zah Kanaanien mai mo kaara ɓo Hebron ka ruu sal ne ra. Amma daga ɓaaɓe yea tǝ ɗiira yaŋ ah ne Kirjat-Arba. Ikra morsǝ̃ǝ Sesai ne Ahiman tǝkine Talmai.
Otniel re yaŋ Debir so ɓaŋ Aksa kanne
(Jos 15:13-19)11 So urra gin gŋ kalra ge ruu sal ne za ma kaara Debir. Amma ɓaaɓe yea tǝ ɗiira yaŋ ah ne Kirjat-Sefer. 12 Kaleɓ faa: Dǝɓ mo ruu sal ne Kirjat-Sefer mo re yaŋ ah ɓe, me ga nyi mǝlaŋ ɓe Aksa nyi ko kanne. 13 Otniel we Kenas naa mah Kaleɓ malaŋ ge ɗaŋ yaŋ ah re. So Kaleɓ ɓaŋ mǝlaŋ ah Aksa nyi kanne. 14 Ne cok mawin mo ge yaŋ ah o, so kǝǝ ko ka mo ge fiiko 'wah jol pah ahe. So Aksa ɗǝr gin tǝ korro, Kaleɓ fii ko: A fẽe ye joŋ ɓo ne? 15 Aksa zyii faa: Mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓe ɗao, mor mo nyi sǝr ma fah morkǝsǝŋ nyi me ɓe, mo nyi biikyaŋ ah me o ta. So Kaleɓ nyi biikyaŋ ah ma sǝŋ ne ma sǝŋ daŋ nyi ko.
Sǝr mai za Yuda ne za Benyaamin mo rera
16 Wee Hobaɓ dǝɓ Kenien bǝǝ Mosus gera gin yaŋ mai kpuu dabonooje mo gŋ, ge ne wee Yuda, kalra ge fah kǝsyicok Yuda nǝfah morkǝsǝŋ ah ka ɗǝr ga Arad, ge kaara gŋ ne Amalekien. 17 Za Yuda kalra ge ne wee pa ɓǝǝ za Simon, ikra Kanaanien mai mo kaara ɓo Zefat. Ɓeɓra yaŋ ah tǝɗe', mor ah so ɗiira yaŋ ah ne Horma. 18 So za Yuda rera yaŋ Gaza, ne Askalon, tǝkine Ekron ne sǝr ɓǝǝ ra daŋ. 19 Dǝɓlii no ne za Yuda, rera sǝr ma tǝ waa ah daŋ, amma gak nĩira za mai mo kaara ɓo tǝ sǝr sǝŋ ya, mor ara ne muŋta salle. 20 Nyira Hebron nyi Kaleɓ tǝgbana Mosus mo faa, so Kaleɓ nĩi morsǝ̃ǝ Anak matǝ sai gin gŋ kalle. 21 Amma ne cok ah za Benyaamin nĩira Jebusien mai mo kaara yaŋ Jerusalem ya. Jebusien kaara ɓo Jerusalem ne za Benyaamin ŋhaa tǝ'nahko.
Za Efraim ne za Manasse
22-23 Za Efraim ne za Manasse ge ruura sal ne za yaŋ Betel, ɓaaɓe yea tǝ ɗiira yaŋ ah ne Lus. Dǝɓlii gbah jol ɓǝǝra. Peera za ma foo sǝr ge yaŋ ahe, 24 kwora dǝɓ ki pǝ̃ǝ gin yaŋ ahe, faara nyi ko: Mo cuu fahlii yella dan ga tǝgǝǝ yaŋ nyi ru sa, ka ru ka joŋ ɓǝɓe' wo ɓo ya. 25 Dǝɓ ah so cuu fahlii nyi ra. So za Efraim ne za Manasse ikra za mai mo no yaŋ ah daŋ pǝ wulli, sai coŋ dǝɓ ah ne za yaŋ ah to. 26 So dǝɓ ah kal ge sǝr Hetien. So ge vuu yaŋ gŋ, ɗii yaŋ ah ne Lus, a ɗiira yaŋ ah ne ɗii mai ŋhaa tǝ'nahko.
Za camcam mai za Israel mo nĩira ya
27 Amma za Manasse nĩira za Bet-San tǝkine Taanak ne yaŋ manyee mo gŋ ya. Nĩira laŋ za ma kaara Dor ne Jebleam tǝkine Megiddo ne yaŋ manyee mo gŋ ya ta. Kanaanien kaara pǝ sǝr ahe. 28 Ne cok za Israel mo joŋra pǝswahe, joŋra Kanaanien na za joŋ yeɓ ɓǝǝra. Amma nĩira ra ya.
29 Za Efraim laŋ nĩira Kanaanien mai mo kaara Gezar ya, mor ah Kanaanien kaara ɓo gŋ kǝsyil ɓǝǝra.
30 Za Zebulon laŋ nĩira za ma kaara Kitron ne za ma kaara Nahalol ya. Kanaanien kaara kǝsyil ɓǝǝra, ciŋra za joŋ yeɓ nyi ra.
31 Za Asǝr laŋ nĩira za ma kaara Akko ne za ma kaara Sidon ne Akilaɓ, Akziɓ, Helba, Afek ne Rehoɓ ya. 32 Asǝrien kaara kǝsyil Kanaanien mai mo kaara ɓo sǝr ahe, mor nĩira ra ya.
33 Za Naftali laŋ nĩira za ma kaara Bet-Semes tǝkine Bet-Anot ya. Kaara kǝsyil Kanaanien mai mo kaara ɓo sǝr ahe. Amma za ma kaara yaŋ matǝ gwa ko, ciŋra za joŋ yeɓ nyi ra.
34 Amorien nĩira ban Dan kal ge tǝ waare, soɓra ra ɗǝr ge tǝ sǝr sǝŋ ya. 35 Amorien kaara tǝ waa Heres ne Ajalon tǝkine Saalbim. Amma za Efraim ne za Manasse kaara swah tǝ ɓǝǝra, ciŋra za joŋ yeɓ nyi ra. 36 Zahsyee sǝr Amorien ur daga pǝ cok mai mo yee ge Akrabim, zoo ge Sela kal ge fah kǝsǝŋ ne ko.
Nouvelles conquêtes par les tribus
V. 1-7: cf. Ge 49:8, 9. (Lé 24:19-21. Ja 2:13.)1 Après la mort de Josué, les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel, en disant: Qui de nous montera le premier contre les Cananéens, pour les attaquer? 2 L’Éternel répondit: Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains. 3 Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m’est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j’irai aussi avec toi dans celui qui t’est tombé en partage. Et Siméon alla avec lui. 4 Juda monta, et l’Éternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Phéréziens; ils battirent dix mille hommes à Bézek. 5 Ils trouvèrent Adoni-Bézek à Bézek; ils l’attaquèrent, et ils battirent les Cananéens et les Phéréziens. 6 Adoni-Bézek prit la fuite; mais ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. 7 Adoni-Bézek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient sous ma table; Dieu me rend ce que j’ai fait. On l’emmena à Jérusalem, et il y mourut.
V. 8-20: cf. (Jos 14:13-15; 15:13-19.) Jg 3:9-11.8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville. 9 Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. 10 Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath-Arba; et il battit Schéschaï, Ahiman et Talmaï. 11 De là il marcha contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. 12 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. 13 Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. 14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu? 15 Elle lui répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. 16 Les fils du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda au midi d’Arad, et ils allèrent s’établir parmi le peuple. 17 Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tsephath; ils dévouèrent la ville par interdit, et on l’appela Horma. 18 Juda s’empara encore de Gaza et de son territoire, d’Askalon et de son territoire, et d’Ékron et de son territoire. 19 L’Éternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer. 20 On donna Hébron à Caleb, comme l’avait dit Moïse; et il en chassa les trois fils d’Anak.
Cananéens épargnés
V. 21-36: cf. (Jos 17:11-18. Jg 2:20-23; 3:1-6.) 2 Ch 8:7, 8.21 Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin. 22 La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux. 23 La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s’appelait autrefois Luz. 24 Les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous par où nous pourrons entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. 25 Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. Et ils frappèrent la ville du tranchant de l’épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille. 26 Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour. 27 Manassé ne chassa point les habitants de Beth-Schean et des villes de son ressort, de Thaanac et des villes de son ressort, de Dor et des villes de son ressort, de Jibleam et des villes de son ressort, de Meguiddo et des villes de son ressort; et les Cananéens voulurent rester dans ce pays. 28 Lorsqu’Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point. 29 Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer. 30 Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. 31 Aser ne chassa point les habitants d’Acco, ni les habitants de Sidon, ni ceux d’Achlal, d’Aczib, de Helba, d’Aphik et de Rehob; 32 et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point. 33 Nephthali ne chassa point les habitants de Beth-Schémesch, ni les habitants de Beth-Anath, et il habita au milieu des Cananéens, habitants du pays, mais les habitants de Beth-Schémesch et de Beth-Anath furent assujettis à un tribut. 34 Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35 Les Amoréens voulurent rester à Har-Hérès, à Ajalon et à Schaalbim; mais la main de la maison de Joseph s’appesantit sur eux, et ils furent assujettis à un tribut. 36 Le territoire des Amoréens s’étendait depuis la montée d’Akrabbim, depuis Séla, et en dessus.