1 Ɗerewol mai kee ɓǝ mai Jeremias mo faa, ne fan mai mo joŋko. Jeremias ako ye we Hilkiija, dǝɓ morsǝ̃ǝ za joŋzahsyiŋ mai mo kaara ɓo yaŋ ma ɗii ne Anatot pǝ sǝr Benyaamin. 2 Ne cok Josias we Amon mo kaa goŋ sǝr Yuda syii jemma tǝtǝl sai, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Jeremias. 3 So Dǝɓlii faa ɓǝ nyi ko ne cok Jojakim we Josias mo kaa goŋ ɓo kpǝ. Fahfal ah so faa ɓǝ nyi ko ɓal pǝpãare, ŋhaa dai zah'nan mai mo ge gbahra za yaŋ Jerusalem kal ne ko, ka fĩi patǝ dappe ah ne syii jemma tǝtǝl vaŋno ah Sedekias we Josias mo kaa goŋ ɓo yo.
Dǝɓlii ɗii Jeremias
4 Dǝɓlii faa nyi me: 5 Kǝpel ka me ɓah joŋ mo ɓǝr ma ɓo ya ba, me tǝ mo ɓe, kǝpel ka mo ɓah byaŋ ya ba, ame nǝǝ mo ka mo yea profeto ɓe wo zana. 6 So me zyii faa: Dǝɓlii, me tǝ ɓǝ faa pǝsãh ya, ame pǝlaŋne. 7 Amma Dǝɓlii so faa nyi me: Mo faa sõone amo pǝlaŋne ka, amma mo ge wo za mai me pee mo ɓo wo ɓǝǝra, mo faa ɓǝ mai daŋ me faa ɓo nyi mo nyi ra. 8 Ame Dǝɓlii me faa, mo ɗuu gal ɓǝǝ ka, mor me ga yea ne mo ka byak mo.
9 So Dǝɓlii nyen jol juu tǝkpuuzah ɓe, faa nyi me: Me maa ɓǝ faa ɓe ge ɓo mo zah ka mo faa. 10 Tǝ'nah mai me nyi swah ɓo nyi mo tǝ za sǝr camcam tǝkine tǝ za goŋ sǝr camcam daŋ ta, mor ka mo lwǝǝ ra, mo hah ra, ka mo ɓeɓ ra, mo muŋ ra, ka mo zyeɓ fanne, ka mo swaa fan yea pǝswahe.
Fakwan camcam gwa
11 Dǝɓlii fii me faa: Jeremias mo kwo fẽe ɓo ne? Me zyii faa: Ame kwo jol kpuu amand ɓo. 12 So Dǝɓlii faa nyi me: Amo kwo ɓo pǝsãhe, ame tǝ byak ka ɓǝ faa ɓe mo joŋ baa ge cok ahe.
13 Dǝɓlii so faa ɓǝ nyi me faɗa, fii me faa: Amo kwo ɗah fẽe maki ah ɓo faɗa ne? Me zyii zah ah faa: Ame kwo cii masuŋ ah tǝ gin fahsǝŋ ginni. 14 So faa nyi me: Ɓeɓ ga gee fahsǝŋ ge tǝ za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr mai daŋ. 15 Mo laa ɓǝ mai me tǝ faani, me ga ɗii za mai mo fahsǝŋ daŋ ge. Za goŋ ɓǝǝ ga gera, a ga ɓyakra fakal ɓǝǝ zahfah yaŋ Jerusalem, a ga ryaŋra ɓaale yaŋ ah ɓoo kǝsyilli, so a ga ryaŋra yaŋ maluu manyeeki ah pǝ sǝr Yuda ta. 16 Me ga ŋgoŋ kiita tǝ za mai mo joŋra faɓe' mo soɓra me ɓoo, mo kal tǝ tǝǝra ɓǝrdi wo masǝŋ ki ra, ne juupel wo fan mai mo zyeɓra ne jol ɓǝǝ naiko. 17 Amma amo, mo pee zahzyil mbaŋ, mo ge faa ɓǝ mai daŋ me faa ɓo nyi mo ka faani. Mo ɗuu gal ɓǝǝ ka. Mo ka nai ya ɓe, ne cok mo ge wo ɓǝǝ ɓe, me ga joŋ mo ɗuu galle. 18-19 Jeremias, mo syii sok kpẽe mo laa. Koo zune mo pǝ sǝr mai daŋ, za goŋ sǝr Yuda, zaluu ah ra, ne za joŋzahsyiŋrĩ, tǝkine za daŋ a ga syiŋra mo. Amma tǝ'nahko, me joŋ mo ɓo ka mo gak uu pel ɓǝǝra, mo ga yea na yaŋ maswah ah ma ne ɓaale, na waddǝǝ ma vãmme, na ɓaale ma ne vãm syẽ. Ka gak kaara swah tǝ ɓo ya, mor me ga yea ne mo ka byak mo. Ame Dǝɓlii me faa ɓo naiko.
V. 1-10: cf. Ga 1:15, Ga 16. Éz 2:3, etc.
1 Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, l’un des sacrificateurs d’Anathoth, dans le pays de Benjamin. 2 La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, 3 et au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à l’époque où Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois.
Vocation du prophète
4 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 5 Avant que je t’eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t’avais consacré, je t’avais établi prophète des nations. 6 Je répondis: Ah! Seigneur Éternel! Voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant. 7 Et l’Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je t’ordonnerai. 8 Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel. 9 Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l’Éternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche. 10 Regarde, je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.
V. 11-19: cf. Jé 6:1-6, Jé 22-27; 20:1, etc.; 38:1, etc.
11 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d’amandier. 12 Et l’Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter. 13 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion. 14 Et l’Éternel me dit: C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays. 15 Car voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion, dit l’Éternel; ils viendront, et placeront chacun leur siège à l’entrée des portes de Jérusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre toutes les villes de Juda. 16 Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont offert de l’encens à d’autres dieux, et parce qu’ils se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains. 17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t’ordonnerai. Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux. 18 Voici, je t’établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d’airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays. 19 Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel.