Ɓǝ mai mo zyeɓ kan ɓo ka za Yuda
1 So Dǝɓlii faa nyi me: Koo Mosus ne Samuel mo uura ɓo nyee mo pǝǝra me laŋ, me ka kwo syak tǝ za mai ya. Mo nĩi ra gin pel ɓe, mo zolra kalle. 2 Ne cok mo fiira mo, ru ge kẽne ɓe, ka mo faa nyi ra me faa: Za mai me zyeɓ ɓǝ ah ka mo wukra ne syemme, a ga wukra ne syem pǝ cok mai mo tǝ gara gŋ, za mai me zyeɓ ɓǝ ah ɓo ka mo wukra ne salle, a ga wukra ne sal pǝ cok mai mo tǝ gara gŋ. Za mai me zyeɓ ɓo ka mo wukra ne koŋne, a ga wukra ne koŋ pǝ cok mai mo tǝ gara gŋ, za mai ɓǝ ah mo zyeɓ ɓo ka mo gbahra ra na byakke, a ga gbahra ra na byak pǝ cok mai mo tǝ gara gŋ ta. 3 Ame Dǝɓlii me zyeɓ ɓǝ magaɓ ah mai moo ga joŋ wo ɓǝǝ rǝk ɓo camcam nai: a ga ikra ra pǝ wulli, goo ga pahlra wul ɓǝǝra, juu ga re ra, fafyãh cok ga rera tǝcoŋ ah mai mo coŋ ɓo. 4 Me ga joŋ ra ne nahnǝn za sǝr daŋ na za ɓeare, mor faɓe' mai Manasse we Ezekias mo joŋ ne cok mai mo yea kaa goŋ ɓo yaŋ Jerusalem.
5 Dǝɓlii faa: Awe za yaŋ Jerusalem, azu ye ga kwo syak tǝ ɓii ne? Azu ye ga 'mee tǝ ɓǝ ɓii ne? Azu ye ga uu ka fii jam ɓii ne? 6 Awe soɓ me Dǝɓlii, we jiŋ fahfal ɓoo nyi me. Ame ɓaŋ jol ge ɓo sǝŋ ka ŋgoŋ kiita tǝ ɓiiri, mor me gaɓ ne cak kpãh ɓe me ɓaŋ ɓo ɓe. 7 Ame gee we tǝgbana kun pǝ yaŋ maluu wo sǝr daŋ, ka zyak mo woo we kal ne ko. Ame muŋ we za ɓe, me ik wee ɓii pǝ wulli, mor we i zah faɓe' ɓii we tǝ joŋ ya. 8 Ame ga joŋ ŋwǝǝ wul kǝsyil ɓii pǝpãa tǝgbana tǝkuu zahbii. Ame ik wee tǝbanna ɓii pǝ wul ne nyeere, me joŋ ma ɓǝǝ laara bone pǝlli. Me so pee ɓǝ foo tǝkine ɗuu gal ge tǝ ɓǝǝra. 9 Mawin mai mo bem wee ɓo rǝŋ wee ah mo vǝrri, lee ge sǝŋ ɓat tǝgbana wulli, tǝ'yak muŋ tǝtǝl ah syaŋsyaŋ. Com mai mawin ah mo gŋ fer ciŋ suŋni, zahzyil nǝǝ ko tǝtǝl jin ko pǝryak. Me ga soɓ za syiŋ ɓii ik za ki mo coŋ ɓo kǝsyil ɓii ne cee pǝ wulli. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
Jeremias ɓer zah wo Dǝɓlii
10 Jeremias so faa: Kal zah'nan cee ɓe a pǝgaɓ no cam! Ma ɓe byaŋ me ge wo sǝr mor fẽene? Za daŋ a kyeɓra ɓǝ ne me, me re val dǝɓ ya, me nyi laŋ val nyi dǝɓ ya, amma so za daŋ a faara ɓǝɓe' tǝ ɓe. 11 Dǝɓlii, me ka tǝ joŋ mor ɓo pǝsãh ya ɓe, ne cok za syiŋ ɓe mo danra pǝ cok gaɓ tǝkine bone me ka pǝǝ mo mor ɓǝǝr a ɓe, mo soɓ ɓǝ faa ɓǝǝ mo tǝ faara tǝ ɓe yea na goŋga. 12 Dǝɓ ma gak hao vãm kǝka, soko ne vãm ma fahsǝŋ mai mo ne vãm fuu ne vãm syẽ daŋ ya .
13 Dǝɓlii faa: Me ga pee za syiŋ ɓii gin woo fan sãh za ɓe tǝkine joŋ ɓǝǝra, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor faɓe' mai mo joŋra pǝ sǝr mai ne lii ah daŋ. 14 Me ga joŋ ra ka mo joŋra byak nyi za syiŋ ɓǝǝ pǝ sǝr mai mo tǝra taa ya. Mor kpãh ɓe me ɓaŋ ɓo a tǝgbana wii, a ga sye ga lii ga lii.
15 So Jeremias faa: Dǝɓlii, amo tǝ fan daŋ. Mo foo ɓǝ ɓe, mo gbah jol ɓe. Mo faŋ val tǝ za mai mo tǝ foora mor ɓe. Mo so kaa liilii ka mo ira me pǝ wul ka, mo foo ɓǝ tǝǝ mai mo tǝ tǝǝra me mor ɓo. 16 Ne cok mo faa ɓǝ nyi me ɓe, ame syii sok laa ɓǝ faa ɓo daŋ. Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ, ame ye ma ɓo, ɓǝ faa ɓo a joŋ zahzyil ɓe laa pǝ'nyah ne suu ɓe daŋ. 17 Me ka kaa ne za ki muŋ cok tǝkol ne syesyak ne laa pǝ'nyah to ya. Mor mo nyi yeɓ ɓo nyi me, ame kaa syak ɓe, me ɓaŋ kpãh ɓo. 18 Mor fẽe me tǝ laa bone nai ne? Mor fẽe nwãh ɓe ruŋ ya ne? Mo ga yea wo ɓe tǝgbana el mai bii ah moo yak ne cok kal ne?
19 Mor ah Dǝɓlii zyii zah ɓe faa: Mo pii soo ge ɓe, me ga nyiŋ mo. Mo faa ɓǝ ɓe ne goŋga, mo faa ɓǝ makol ah ya ɓe, mo ga yea profeto ɓe faɗa. Za ga gera wo ɓo, amma mo ka ga wo ɓǝǝr a. 20 Me ga joŋ mo wo za mai na ɓaale maswah ah mai mo ne vãm syẽ. A ga ruura sal ne mo, amma ka gak nĩira mo ya. Me ga yea ne mo, me byak mo jam. 21 Me ga wǝǝ mo jol za maɓea ahe, me ga ǝ̃ǝ mo mor jol za mai moo joŋra za pǝɓe'. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
V. 1-9: cf. (Jé 7:13-16. Éz 14:12-21.) 2 R 21:10-16.
1 L’Éternel me dit:
Quand Moïse et Samuel se présenteraient devant moi,
Je ne serais pas favorable à ce peuple.
Chasse-le loin de ma face, qu’il s’en aille!
2 Et s’ils te disent: Où irons-nous?
Tu leur répondras: Ainsi parle l’Éternel:
A la mort ceux qui sont pour la mort,
A l’épée ceux qui sont pour l’épée,
A la famine ceux qui sont pour la famine,
A la captivité ceux qui sont pour la captivité!
3 J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel,
L’épée pour les tuer,
Les chiens pour les traîner,
Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre
Pour les dévorer et les détruire.
4 Je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre,
A cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda,
Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.
5 Qui aura pitié de toi, Jérusalem,
Qui te plaindra?
Qui ira s’informer de ton état?
6 Tu m’as abandonné, dit l’Éternel, tu es allée en arrière;
Mais j’étends ma main sur toi, et je te détruis,
Je suis las d’avoir compassion.
7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays;
Je prive d’enfants, je fais périr mon peuple,
Qui ne s’est pas détourné de ses voies.
8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer;
J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme,
Le dévastateur en plein midi;
Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur.
9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée,
Elle rend l’âme;
Son soleil se couche quand il est encore jour;
Elle est confuse, couverte de honte.
Ceux qui restent, je les livre à l’épée devant leurs ennemis,
Dit l’Éternel.
Plainte du prophète
V. 10-14: cf. Jé 11:19, etc.; 18:18, etc.; 20:11, etc. La 3:59, etc.10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as fait naître
Homme de dispute et de querelle pour tout le pays!
Je n’emprunte ni ne prête,
Et cependant tous me maudissent.
11 L’Éternel dit:
Certes, tu auras un avenir heureux;
Certes, je forcerai l’ennemi à t’adresser ses supplications,
Au temps du malheur et au temps de la détresse.
12 Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l’airain?
13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors,
A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas,
Car le feu de ma colère s’est allumé,
Il brûle sur vous.
V. 15-21: cf. Jé 1:17-19Jé 20:7-13. La 3:64, etc.15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas,
Venge-moi de mes persécuteurs!
Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère!
Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
16 J’ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées;
Tes paroles ont fait la joie et l’allégresse de mon cœur;
Car ton nom est invoqué sur moi,
Éternel, Dieu des armées!
17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de m’y réjouir;
Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire,
Car tu me remplissais de fureur.
18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle?
Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir?
Serais-tu pour moi comme une source trompeuse,
Comme une eau dont on n’est pas sûr?
19 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Si tu te rattaches à moi, je te répondrai, et tu te tiendras devant moi;
Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche.
C’est à eux de revenir à toi,
Mais ce n’est pas à toi de retourner vers eux.
20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d’airain;
Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas;
Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer,
Dit l’Éternel.
21 Je te délivrerai de la main des méchants,
Je te sauverai de la main des violents.