Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Jeremias
1 Dǝɓlii so faa ɓǝ nyi me faɗa, faa: 2 Mo kan mawin wala mo bem wee ne cok mai ka. 3 Me ga cuu ɓǝ fan mai moo ga joŋ wo wee mai mo bemra nyeeko, tǝkine wo za ɓǝǝra. 4 A ga wukra ne syem maɓe' ahe. Koo dǝɓ vaŋno ka ga yeyee wul ɓǝǝr a, wul ɓǝǝ laŋ ka ga cii ya ta, a ga yeara tǝ sǝr tǝgbana mǝr fanne. A ga ikra ra ne salle, wala a ga wukra ne koŋne, juu ga rera wul ɓǝǝ ne fahyãh cokki.
5 Mo dan ge yaŋ mai mo tǝ yera yee wul gŋ ka, mo ɓaŋ syiŋ ɓǝ ah ka ta. Me ka ga ẽe ra ka nyi jam nyi ra ya, me ka ga 'yah ra ka so kwan syak tǝ ɓǝǝr a ta. Ame Dǝɓlii me faa naiko. 6 Za joŋ ne za masyak a ga wukra pǝ sǝr maiko, amma koo dǝɓ vaŋno laŋ ka ga yeyee wul ɓǝǝ wala cii ra ya, koo dǝɓ vaŋno ka ga ɗea suu ah wala sõo tǝtǝl ne ɓǝ wul ɓǝǝr a. 7 Dǝɓ piicel dǝɓ mo wǝ laŋ, koo dǝɓ vaŋno ka ga kaa re farel wala zwǝ fan ne ki ka wuu zahzyil nyi ko ne ɓǝ ah ya. Koo pah dǝɓɓi, wala mah ah ye mo wuu, koo dǝɓ vaŋno laŋ ka ga haozah wol dǝɓ ah tǝ ɓǝ ah ya.
8 Mo dan ge ɓǝr yaŋ mai za mo taira ɓo tǝ joŋ fĩi gŋ ka, mo kaa re farel wala zwǝ fan ne ra ka. 9 Mo laa ɓǝ mai ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me tǝ faani: Me ga yea zah lǝŋ mai za ma ɓaŋ win fuu ne ŋwǝǝ ɓǝǝ moo ɗǝǝra pǝ cok ma 'nyah suu ne tǝkine laa pǝ'nyahre. Za mai ara mo nyee ne cee zǝzǝ̃ǝko, fan ah mo joŋ ɓe, a ga kwora.
10 Ne cok mo faa ɓǝ fan mai daŋ nyi ra ɓe, a ga fiira mo faa: Dǝɓlii zyeɓ ɓeɓ malii mai ɓo ka pee gin tǝ ɓuu nai mor fẽene? A so ga fiira fii faa: Aru joŋ ɓǝɓe' fẽe ɓo ne? Ru joŋ faɓe' fẽe ɓo wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓuu ne? 11 Ka mo faa nyi ra: Dǝɓlii faa: Pa ɓii lii ra soɓra me ɓoo, so kal tǝ joŋra mor masǝŋ ki ra tǝkine juupel wo ɓǝǝra, soɓra me ɓoo, zyii ka syeera mor ɓǝ lai ɓe ya. 12 Amma awe laŋ we so joŋ pǝɓe' kal pa ɓii lii ra ɓe, awe daŋ we ye za ŋwookyaŋ, we joŋ faɓe', we ka laa zah ɓe ya. 13 Mor ahe, me ga nĩi we pǝ sǝr mai ga pǝ sǝr maki ah mai awe ne pa ɓii lii ra we tǝ taa ya, ka we ge joŋ mor masǝŋ ki ra gŋ ŋhaako, com ne suŋ daŋ. Me ka ga kwo syak tǝ ɓii ya.
14 Dǝɓlii faa: Zah'nan ah no ginni, ne cok ah koo dǝɓ vaŋno ka ga haa zah faa, 'manna tǝgbana Masǝŋ mai mo no sǝŋ mo zaŋ za Israel pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ko ya. 15 Amma a ga haara zah ne me tǝgbana Masǝŋ ma no sǝŋ, mai mo tai za Israel gin pǝ sǝr ma fahsǝŋ, ne pǝ sǝr camcam daŋ mai me myah ra ge gŋ. Me ga zaŋ ra ge pǝ sǝr ma syak ɓǝǝ mai me nyi nyi pa ɓǝǝ lii ne ko. Ame Dǝɓlii me faa naiko. 16 Ame ga pee za gban syiŋ gin pǝpãare, ka mo gbahra zai ko. So me ga pee za gao gin pǝpãare, ka mo kaara gao ɓǝǝ tǝwaa ne cok ma tǝgee ah ra tǝkine tǝgǝǝ tǝsal daŋ. Ame Dǝɓlii me faa naiko. 17 Ame kwan fan mai daŋ moo joŋra, fan ki muŋ gŋ nahnǝn ɓe ɗǝ ya, faɓe' ɓǝǝ pel ɓe taŋraŋ. 18 Me ga soo ra tǝ ɓǝɓe' ɓǝǝ ne faɓe' ɓǝǝ zahlǝŋ gwa. Mor ɓeɓra sǝr ɓe ɓo ne masǝŋ ki ra mai mo tǝgbana wul fanne, baara sǝr mai me nyi ɓo nyi ra ne fan kol ɓǝǝra.
Jeremias juupel wo Dǝɓlii ne zahzyil daŋ
19 Dǝɓlii, mo byak me, mo nyi swah nyi me, amo ye pa ma gbah jol ɓe pǝ zah'nan gaɓɓe. Za camcam a ga urra pǝ sǝr daŋ gera wo ɓo. A ga faara: Pa ɓuu lii ra yeara ne fan ki ya, sai masǝŋ ki ra makol mai mo ka ne yeɓ ya to. 20 Dǝɓ gak zyeɓ Masǝŋ matǝ goŋga no ne? Ka gak ya. Koo mo joŋra laŋ, Masǝŋ matǝ goŋga ah ye ka.
21 So Dǝɓlii faa: Zǝzǝ̃ǝko me ga cuu swah ɓe ne yǝk ɓe nyi ra daŋ, a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
Fléaux et captivité
V. 1-9: cf. Éz 24:15-27.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Tu ne prendras point de femme,
Et tu n’auras dans ce lieu ni fils ni filles.
3 Car ainsi parle l’Éternel sur les fils
et les filles
Qui naîtront en ce lieu,
Sur leurs mères qui les auront enfantés,
Et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
4 Ils mourront consumés par la maladie;
On ne leur donnera ni larmes ni sépulture;
Ils seront comme du fumier sur la terre;
Ils périront par l’épée et par la famine;
Et leurs cadavres serviront de pâture
Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
5 Car ainsi parle l’Éternel:
N’entre pas dans une maison de deuil,
N’y va pas pleurer, te lamenter avec eux;
Car j’ai retiré à ce peuple ma paix, dit l’Éternel,
Ma bonté et ma miséricorde.
6 Grands et petits mourront dans ce pays;
On ne leur donnera point de sépulture;
On ne les pleurera point,
On ne se fera point d’incisions,
Et l’on ne se rasera pas pour eux.
7 On ne rompra pas le pain dans le deuil
Pour consoler quelqu’un au sujet d’un mort,
Et l’on n’offrira pas la coupe de consolation
Pour un père ou pour une mère.
8 N’entre pas non plus dans une maison de festin,
Pour t’asseoir avec eux,
Pour manger et pour boire.
9 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours,
Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse,
Les chants du fiancé et les chants de la fiancée.
V. 10-13: cf. De 29:24-28. 1 R 9:6-9.
10 Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses,
Ils te diront:
Pourquoi l’Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs?
Quelle est notre iniquité?
Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu?
11 Alors tu leur répondras: Vos pères m’ont abandonné, dit l’Éternel,
Ils sont allés après d’autres dieux,
Ils les ont servis et se sont prosternés devant eux;
Ils m’ont abandonné, et n’ont point observé ma loi.
12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères;
Et voici, vous suivez chacun les penchants de votre mauvais cœur,
Pour ne point m’écouter.
13 Je vous transporterai de ce pays
Dans un pays que vous n’avez point connu,
Ni vous, ni vos pères;
Et là, vous servirez les autres dieux jour et nuit,
Car je ne vous accorderai point de grâce.
V. 14-21: cf. (Jé 23:1-8; De 32:28-38. Ro 11:25-27.) És 2:2-4.
14 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où l’on ne dira plus: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter du pays d’Égypte les enfants d’Israël!
15 Mais on dira: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter les enfants d’Israël du pays du septentrion
Et de tous les pays où il les avait chassés!
Je les ramènerai dans leur pays,
Que j’avais donné à leurs pères.
16 Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront;
Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront
De toutes les montagnes et de toutes les collines,
Et des fentes des rochers.
17 Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies,
Elles ne sont point cachées devant ma face,
Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
18 Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché,
Parce qu’ils ont profané mon pays,
Parce qu’ils ont rempli mon héritage
Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
19 Éternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la détresse!
Les nations viendront à toi des extrémités de la terre,
Et elles diront: Nos pères n’ont hérité que le mensonge,
De vaines idoles, qui ne servent à rien.
20 L’homme peut-il se faire des dieux,
Qui ne sont pas des dieux?
21 C’est pourquoi voici, je leur fais connaître, cette fois,
Je leur fais connaître ma puissance et ma force;
Et ils sauront que mon nom est l’Éternel.