Jeremias ne Sedekias
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Jeremias, ne cok ah ka Nebukanezar goŋ sǝr Babilon ne za sal ah tǝkine za sal za sǝr camcam ne zahban mai mo lwaako ra ɓo daŋ gera ɓo ka ruu sal ne yaŋ Jerusalem ne yaŋ ma kah ah ra daŋ. 2 Dǝɓlii Masǝŋ Israel faa nyi Jeremias: Mo ge faa nyi Sedekias goŋ Yuda sye: Ame Dǝɓlii me ga nyi yaŋ mai nyi goŋ Babilon, so a ga ɓaa wii nyi yaŋ ahe. 3 Amo laŋ mo ka ga ǝ̃ǝ ya, a ga gbǝra mo nyi ga nyi ko jolle. Mo ga uu pel ah mo kwo ko ne nahnǝn ɓo, mo so ga faa ɓǝ ne ki ne suu ɓo, so mo ga sǝr Babilon. 4 Goŋ Sedekias, mo laa ɓǝ mai ame Dǝɓlii me tǝ faa tǝ ɓo. Ame Dǝɓlii me faa, mo ga wǝ ne jam. 5 Za ga tǝǝra ɓǝrdi wo ɓo tǝgbana mo tǝǝra ne cok cii wul pa ɓo lii ra, mai mo kaara goŋ kǝpel nyi mo. A ga yera yee wul ɓo faa: Goŋ man wǝ ɓe. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
6 So profeto Jeremias faa ɓǝ mai daŋ nyi goŋ Sedekias yaŋ Jerusalem. 7 Ne cok ah ka za sal goŋ sǝr Babilon tǝ ruura sal ne yaŋ Lakis ne Azeka ta, mor ka yaŋ ma ne ɓaale ah pǝ sǝr Yuda daŋ mo coŋ ɓo, ako marai to.
8 So Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Jeremias fahfal goŋ Sedekias mo zyeɓ ɓǝ ne za yaŋ Jerusalem ka mo wǝǝra byak ɓǝǝ ra myahe. 9 Zyeɓra ɓǝ ah faa, koo zune mo wǝǝko byak ah mai mo Yahuduen yo myahe, byak mawǝǝ ne maŋwǝǝ ah daŋ, koo dǝɓ vaŋno mo kaako ne byak mai mo zum ah Yahuduyo yo kao. 10 Zaluu tǝkine za daŋ syeera mor ɓǝ zyeɓ ah ka wǝǝ byak ɓǝǝ myah yea ne tǝtǝl ɓǝǝra, ka mo yeara na byak faɗa kao, wǝǝra byak ɓǝǝ ra myahe. 11 Amma fahfal ah so ferra ɓǝ ahe, ge jinra gbah ra, joŋra ra ne doole ka mo ciŋra byak faɗa.
12 Mor ahe, Dǝɓlii Masǝŋ Israel faa nyi Jeremias: 13 Me gbǝ zah ne pa ɓii lii ra ne cok mai me ǝ̃ǝ ra sǝr Egiɓ, me wǝǝ ra pǝ byak myahe. Me faa nyi ra: 14 Fahfal syii rǝŋ daŋ, we wǝǝ zum ɓii mai mo Yahuduyo yo, we lee ɓo ne lak mo joŋ yeɓ nyi we syii yea ɓe daŋ, myahe. Amma pa ɓii lii ra zyii ka laara wala ɓaŋ syiŋ ɓǝ mai me faa ya. 15 Nǝn pǝlli ya ba, we toobii we joŋ fan ma 'nyah suu ɓe, awe zyeɓ ɓǝ ka wǝǝ zum ɓii Yahuduen daŋ myahe. We gbǝ zah pel ɓe pǝ yaŋ mai mo vuu ɓo ne tǝɗii ɓe. 16 Amma zǝzǝ̃ǝ mai we so fer ɓǝ foo ɓii faɗa, we ɓeɓ tǝɗii ɓe. Azune kǝsyil ɓii daŋ we so jin gbah byak ɓii ra mai we wǝǝ ra kŋ, we so joŋ ra ne doole ka mo joŋra byak faɗa. 17 Mor ah ame Dǝɓlii me faa, awe zyii ka laa zah ɓe ya, we soɓ zum ɓii Yahuduen ne tǝtǝl ɓǝǝr a. Ko pǝsãhe, ame laŋ me ga wǝǝ we, ka we yea ne tǝtǝl ɓiiri, amma me ga wǝǝ we ka we wuk ne salle, koŋne, tǝkine syem maɓe' ahe. Me ga joŋ we na fan ma ren gal ah wo sǝr daŋ, mor fan mai me joŋ ɓo wo ɓiiri. Ame Dǝɓlii me faa naiko. 18-19 Zaluu sǝr Yuda ne zaluu yaŋ Jerusalem ne za faadal goŋ ne za joŋzahsyiŋ tǝkine za sǝr ah daŋ gbǝra zah ne me, ŋgoŋra ŋgǝǝri kǝsyil gwa, so syeera pǝ̃ǝ kǝsyil ŋgǝǝri mai mo ɓǝlra ɓo kǝsyil gwa . Amma so syelra gbanzah mai mo gbǝra pel ɓe, syeera mor ɓǝ ah yao. Ame ga joŋ wo za mai tǝgbana mo joŋra ne ŋgǝǝri ta. 20 Me ga soɓ ra ga mor jol za syiŋ ɓǝǝ mai mo tǝ 'yahra ka ik ra pǝ wulli, juu ga re nǝǝ ɓǝǝ tǝkine fafyãh cokki. 21 Me ga soɓ Sedekias goŋ sǝr Yuda ne zaluu pel ah ra daŋ ga jol za syiŋ ɓǝǝ mai mo tǝ 'yahra ka ik ra pǝ wulli. Me ga soɓ ra ga jol za sal goŋ sǝr Babilon mai mo soɓ ruu sal ɓo ne ra. 22 Me ga faa ɓǝ nyi ra ka mo jinra ge yaŋ nyẽe ka mo ruura sal ne yaŋ ah mo rera, mo ɓaara wii nyi. Me ga joŋ yaŋ sǝr Yuda daŋ tǝgbana cok kol mai za mo kaa gŋ ya. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
Prophétie sur le sort de Sédécias
V. 1-7: cf. Jé 21:1-7Jé 32:1-5Jé 52:8-11.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient: 2 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Va, et dis à Sédécias, roi de Juda, dis-lui: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu. 3 Et toi, tu n’échapperas pas à ses mains, mais tu seras pris et livré entre ses mains, tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone. 4 Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle l’Éternel sur toi: Tu ne mourras point par l’épée. 5 Tu mourras en paix; et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t’ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l’on te pleurera, en disant: Hélas, seigneur! Car j’ai prononcé cette parole, dit l’Éternel. 6 Jérémie, le prophète, dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem. 7 Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c’étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda.
Menaces à l’occasion de l’asservissement des esclaves affranchis
V. 8-22: cf. (De 15:12-15. Lé 25:39-43.) Éz 17:11-21. Mt 21:30; 7:21, etc.8 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté, 9 afin que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante, l’Hébreu et la femme de l’Hébreu, et que personne ne tînt plus dans la servitude le Juif, son frère. 10 Tous les chefs et tout le peuple, qui étaient entrés dans le pacte, s’engagèrent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, afin de ne plus les tenir dans la servitude; ils obéirent, et les renvoyèrent. 11 Mais ensuite ils changèrent d’avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes. 12 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 13 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: J’ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit: 14 Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille. 15 Vous, vous aviez fait aujourd’hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué. 16 Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes. 17 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Vous ne m’avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l’Éternel, la liberté de l’épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre. 18 Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n’ont pas observé les conditions du pacte qu’ils avaient fait devant moi, en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux; 19 je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau; 20 je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. 21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de l’armée du roi de Babylone, qui s’est éloignée de vous. 22 Voici, je donnerai mes ordres, dit l’Éternel, et je les ramènerai contre cette ville; ils l’attaqueront, ils la prendront, et la brûleront par le feu. Et je ferai des villes de Juda un désert sans habitants.