Za Babilon rera yaŋ Jerusalem
1 Ne syii doraŋ ah pǝzyil fĩi patǝ jemma ah Sedekias mo kaa goŋ sǝr Yuda ɓo, Nebukanezar goŋ sǝr Babilon ge ne za sal ah ne pãa ah daŋ, ge ruu sal ne yaŋ Jerusalem. 2 Ne syii jemma tǝtǝl vaŋno ah pǝzyil fĩi nai ah Sedekias mo kaa goŋ ɓo, dahra ɓaale yaŋ Jerusalem ne ko.
3 Ne cok mo rera yaŋ Jerusalem, zaluu goŋ Babilon daŋ ge ɗǝrra zahfah ma kǝsyilli. Zan ah naiko: Nergal-Saresar, Samgar-Nebo, Sarsekim, tǝkine Nergal-Saresar maki ahe.
4 Ne cok Sedekias goŋ sǝr Yuda ne za sal ah daŋ mo kwora naiko, ɗuura gin yaŋ ah ne suŋ ka kalle, ɓaŋra fahlii ma ga pǝ 'wah goŋe, pǝ̃ǝra tǝ fahlii mai mo kǝsyil ɓaale gwa, ka ga fah kah el Yordan. 5 Amma za sal Babilonien foora mor ɓǝǝra, ge gbǝra Sedekias pǝ cok tǝbǝǝ gwari ne yaŋ Jeriko. Zaŋra ko ge nyi goŋ Nebukanezar ne ko, ka a yaŋ Ribla pǝ sǝr Hamat. Nebukanezar ŋgoŋ kiita tǝl ah gŋ ŋhaako. 6 Goŋ sǝr Babilon ŋgom wee Sedekias ge lal yaŋ Ribla ne nahnǝn pa ɓǝǝra, so ŋgom zaluu sǝr Yuda ge lal ta. 7 So nǝǝ nahnǝn Sedekias ge lalle, ɓoo celeelu ge nyi jol kal ge sǝr Babilon ne ko. 8 Babilonien ɓaara wii nyi yaŋ goŋ tǝkine yaŋ za daŋ, hahra ɓaale yaŋ Jerusalem ge sǝŋ. 9 So Nebusaradan swah sooje ma byak goŋ sǝr Babilon, woo za mai mo coŋ ɓo yaŋ Jerusalem, tǝkine za mai mo ge nyira jol nyi daŋ kal ge sǝr Babilon ne ko. 10 Sai soɓ za masyak mai ara mo ka ne fan ki ya pǝ sǝr Yuda to, so wom 'wah nyi ra tǝkine 'wah kpuu vin daŋ.
Wǝǝra Jeremias ɓoo
11 Amma Nebukanezar goŋ sǝr Babilon faa ɓǝ nyi Nebusaradan swah sooje ma byak ko tǝ ɓǝ Jeremias, faa nyi ko: 12 Mo ge zaŋ Jeremias, ka mo byak ko pǝsãhe, mo joŋ ko pǝɓe' ka, amma mo joŋ fan mai zahzyil ah mo tǝ 'yah daŋ nyi ko. 13 So Nebusaradan swah sooje ma byak cokki, ne Nebusasban, Nergal-Saresar, tǝkine zaluu pel goŋ sǝr Babilon manyeeki ah ra daŋ, 14 peera pee ge kyeɓ Jeremias yaŋ sooje ma byak yaŋ goŋ ge ne ko, soɓra ko nyi nyi Gedalia we Ahikam we Safan ka mo zaŋ ko ge yaŋ ne jam. So Jeremias kaa gŋ kǝsyil zana.
Ɓǝ ma faa tǝ Ebedmelek
15 Ne cok ka Jeremias no pǝ daŋgai yaŋ sooje ma byak yaŋ goŋe, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi ko, faa: 16 Mo faa nyi Ebedmelek Etiopiyo: Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel faa sye: Me ga pee ɓeɓ gin tǝ yaŋ nyẽe tǝgbana me faa ɓǝ ah ɓo, me ka tǝ ga pee jam ye gin gŋ ya. Ne cok fan ah mo tǝ joŋ ɓe, mo ga yea gŋ, mo kwo ne nahnǝn ɓo. 17 Amma ame Dǝɓlii me ga byak mo, me ka soɓ mo ga mor jol za mai mo tǝ ɗuu gal ɓǝǝr a. 18 Me ga byak mo jam, ka ga ira mo pǝ wul a. Mo ga ǝ̃ǝ cee suu ɓo, mor mo soɓ suu ɓo ɓo wo ɓe. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
Prise de Jérusalem
V. 1-10: cf. (Jé 52:1-27. 2 R 25:1-21. 2 Ch 36:13-21.) La 1 à 5.
1 Lorsque Jérusalem fut prise, la neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée devant Jérusalem, et en fit le siège; 2 la onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois, la brèche fut faite à la ville, 3 tous les chefs du roi de Babylone s’avancèrent, et occupèrent la porte du milieu: Nergal-Scharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. 4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine. 5 Mais l’armée des Chaldéens les poursuivit, et atteignit Sédécias dans les plaines de Jéricho. Ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. 8 Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple. 10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n’avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
V. 11-14: cf. Jé 40:1-6. Ps 105:15.
11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes: 12 Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira. 13 Nebuzaradan, chef des gardes, Nebuschazban, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les chefs du roi de Babylone, 14 envoyèrent chercher Jérémie dans la cour de la prison, et ils le remirent à Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, pour qu’il fût conduit dans sa maison. Et il resta au milieu du peuple.
V. 15-18: cf. Jé 38:7-13. Mt 10:40-42Mt 25:40. És 56:3-8.
15 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu’il était enfermé dans la cour de la prison: 16 Va, parle à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, et dis-lui: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien; elles arriveront en ce jour devant toi. 17 Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains. 18 Je te sauverai, et tu ne tomberas pas sous l’épée; ta vie sera ton butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l’Éternel.