Ɗii ka toobii
1 Dǝɓlii faa: Awe za Israel, we tǝ ga fer ɓǝ ɓii no ɓe, we pii soo ge wo ɓe. We myah masǝŋ ki ra mai me syiŋ ɓo ge lalle, we yea na za tǝ goŋga wo ɓe. 2 We joŋ nai, we so haa zah ne tǝɗii ɓe ɓe, ɓǝ ah ga yea wo ɓii njaŋ, ne fahlii, ne goŋga. Za sǝr daŋ laŋ a ga fiira me ka me ẽe ra, so a ga yiira me.
3 Dǝɓlii faa nyi za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem: We pǝǝ 'wah mafuu ahe, we ruu nah fan ɓii ge pǝ fãa ka. 4 Awe za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem, we syee mor ɓǝ gbanzah mai we gbǝ ɓo ne me Dǝɓlii ɓiiri, we nyi zahzyil ɓii nyi me. Mor me tǝ ga ɓaŋ kpãh pǝcwak na wii tǝ ɓǝ faɓe' mai wee joŋni. Kpãh ɓe ga sye na wii, dǝɓ ma gak rum ah ka yea ya.
Bone ga ge tǝ sǝr Yuda
5 We ul tǝsol sal pǝ sǝr ah daŋ! We dahgor pǝ'manne! We faa nyi za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem daŋ mo ɗuura gin ɓǝr ɓaale pǝ̃ǝ ge lalle. 6 We ɓaŋ tutowal ge sǝŋ ka cuu fahlii ga Sion, we ɗuu we kyeɓ cok muŋ suu ɓiiri, we gbǝ rol ka, mor Dǝɓlii tǝ ga pee ɓeɓ malii tǝkine bone gin fahsǝŋ ginni. 7 Ɓol pǝ̃ǝ gin pǝ cok muŋ ah mo muŋ ɓo gŋ, pa ma ɗaŋ za sǝr ur gin pǝ cok kal ah ɓaŋ fahlii ɓo ka ga ɓeɓ sǝr Yuda tǝɗe'. Yaŋ sǝr Yuda daŋ a ga ciŋ gboŋni, koo dǝɓ vaŋno ka ga yea gŋ ya. 8 We ɓaa mbǝro dahsuu, we yeyee, we dahgorre, mor kpãh mai Dǝɓlii mo ɓaŋ ɓo pǝ'man tǝ sǝr Yuda ɓah vǝr gin tǝl ah ya ba.
9 Dǝɓlii faa: Ne zah'nan ah zahzyil ga nǝǝ za goŋ ne zaluuri, za joŋzahsyiŋ ga coora coo ne galle, profetoen ga kaara gǝriŋ. 10 So ame Jeremias me faa: Dǝɓlii Masǝŋ, amo zyak za yaŋ Jerusalem ɓe, mor amo faa nyi ra we ga yea jam, amma so zǝzǝ̃ǝ nyah kan ɓo nyi ra kyaŋ, ka ŋgom ra ga lalle.
11 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah a ga faara nyi za yaŋ Jerusalem, zyak sǝŋ macwak ah a ga kuu gin fah kǝsyicok ge tǝ za Dǝɓlii, zyak ah mo tǝ ga kuu ka tǝgbana ma gee sor ne ya. 12 Zyak mai Dǝɓlii mo ga soɓ ge, a ga kuu pǝ'manne. Zǝzǝ̃ǝ Dǝɓlii ne suu ah tǝ ga ŋgoŋ kiita tǝ zan ahe.
Za sal ga ryaŋ sǝr Yuda
13 We ẽe pa syiŋ man tǝ gin na swãh bamme, muŋta sal ah ra tǝ kuu gin tǝgbana zyak mǝǝzuwuŋrĩ, pǝr ah a ɗuura kal vak moo zoo ɓe. Za mana, bone lwaa na ɓe! Na muŋ ɓe! 14 Jerusalem, mo vãh ɓǝɓe' pǝ zahzyil ɓo ge lalle, mor ka mo ǝ̃ǝ. Mo ga yea ne ɓǝ foo maɓe' ah ga nai lii ne? 15 We laa ɓǝ mo tǝ cii gin Dan gin ɗǝ, ɓǝ maɓe' ah tǝ cii tǝwaa Efraim ginni, a faara ɓǝ ɓeɓɓe. 16 Tǝ faara: We lai zana, we faa nyi za yaŋ Jerusalem, za syiŋ man tǝ ginra pǝ sǝr maɗǝk ah ginni, a ga ŋwaara ɓǝ tǝ yaŋ sǝr Yuda maluuri. 17 Dǝɓlii faa, a ga ryaŋra sǝr Yuda tǝgbana za moo byak 'wahe, mor zan ah ŋwoora kyaŋ ɓo ne Dǝɓlii. 18 Yuda, fahlii kal ɓo ne fan joŋ ɓo ye 'nam ɓǝ mai ge ɓo tǝ ɓo ne ko, faɓe' ɓo ye ge ɓo tǝ ɓo ne bone maiko, ɓǝ ah ga sye suu nyi mo.
Jeremias swaa ɓǝ mor zan ahe
19 Ame Jeremias me faa: Za mana, bone, me ka tǝ gak rõm bone ya! Zahzyil ɓe tǝ ɗuu wesaŋlaŋne, me ka gak kaa 'wa ya, mor me tǝ laa cii tǝsol salle, ne cii ɓǝ ŋwaa sal daŋ. 20 Ɓeɓ a gin ɓǝrki ɓǝrki, sǝr ne lii ah daŋ ɓeɓ ciŋ cok kolle, yaŋ ɓe ne tal zyim ɓe daŋ ɓeɓ ne pel nai sǝ. 21 Me ga kwo tutowal sal ga nai lii ne? Me ga laa cii tǝsol sal ga nai lii ne? 22 Dǝɓlii faa: Za ɓe ra pǝ tǝgwĩi, tǝra me ya, ara tǝgbana wee nyee ma tǝgwĩi ahe, ara ka ne tǝtǝl a, tǝra fahlii ka joŋ ɓǝɓe' ɓo to, amma tǝra fahlii ka joŋ fan masãh ah ya.
Jeremias kwo ɓeɓ mo tǝ ginni
23 Ame Jeremias me faa: Me ɓaŋ nahnǝn ẽe sǝrri, so me kwo sǝr ciŋ cok kol ɓo, me so ẽe coksǝŋ ge, cokfãi ah kǝkao. 24 Me ẽe waa ra ge, me kwan tǝ laŋra geri geri, gee daŋ laŋ tǝ leara ga sǝŋ. 25 Me so ẽere, me kwo dǝfuu ya, so juu ma zoo sǝŋ daŋ zwǝǝra kal ɓe. 26 Sǝr ma joŋ fan lii kŋ ciŋ cok kol ɓe, yaŋ ah maluu daŋ ciŋ gboŋni, mor kpãh mai Dǝɓlii mo ɓaŋ ɓo pǝ'manne.
27 (Dǝɓlii faa sǝr ne lii ah daŋ a ga ciŋ cok kolle, amma ka ga vǝrko sǝr tǝɗe' sǝ ya.)
28 Sǝr ga kaa syakke, coksǝŋ ga joŋ pǝfuu piɓɓa piɓɓa. Dǝɓlii faa ɓǝ ah ɓo naiko, ka so fer ɓǝ foo ah mo foo ɓo ya, zyeɓ ɓǝ ah ɓo naiko, ka so soɓ bai joŋ ya. 29 Za ga laara ɓǝ ŋwaa za pǝrri, ne za ma ne guu, zune daŋ a ga ɗuu kalle. Za ki ga ɗuura kal ga pǝ gǝ̃ǝre, za ki ga ɗuura yee ga tǝwaare, a ga soɓra yaŋ daŋ yea tǝkolle, koo dǝɓ vaŋno ka ga yea gŋ ya. 30 Jerusalem, ɓeɓ lwaa mo ɓe! Mor fẽe mo ɓoo mbǝro syẽ ɓo wo suu ne? Mo zyeɓ fagai ma ne vãm kaŋnyeeri ah wo suu tǝkine ɗea sǝŋgin mor nǝn mor fẽene? Amo zyeɓ suu ɓo pǝsãh tǝkolle, za 'yah ɓo soɓra mo ɓoo ɓe, tǝ kyeɓra mo ka in pǝ wul o. 31 Ame tǝ laa yee cii tǝgbana yee mawin mai mo kaa byaŋ ɓo, gor ah tǝ dah tǝgbana mawin mai mo tǝ byaŋ we ɓil kahe. Jerusalem ye tǝ yeyee, tǝ 'meere, woo jol gbah ge ɓo sǝŋ a faa: Za mana, bone lwaa me ɓe, gera ɓo ka in me pǝ wulli!
V. 1-4: cf. Jé 3:22, Jé 23. Os 10:12. Éz 18:20-32.
1 Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l’Éternel,
Si tu ôtes tes abominations de devant moi,
Tu ne seras plus errant.
2 Si tu jures: L’Éternel est vivant!
Avec vérité, avec droiture et avec justice,
Alors les nations seront bénies en lui,
Et se glorifieront en lui.
3 Car ainsi parle l’Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem:
Défrichez-vous un champ nouveau,
Et ne semez pas parmi les épines.
4 Circoncisez-vous pour l’Éternel, circoncisez vos cœurs,
Hommes de Juda et habitants de Jérusalem,
De peur que ma colère n’éclate comme un feu,
Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre,
A cause de la méchanceté de vos actions.
Une invasion étrangère
V. 5-18: cf. Jé 1:13-16Jé 6:1-8.
5 Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem,
Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays!
Criez à pleine voix, et dites:
Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!
6 Élevez une bannière vers Sion,
Fuyez, ne vous arrêtez pas!
Car je fais venir du septentrion le malheur
Et un grand désastre.
7 Le lion s’élance de son taillis,
Le destructeur des nations est en marche, il a quitté son lieu,
Pour ravager ton pays;
Tes villes seront ruinées, il n’y aura plus d’habitants.
8 C’est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez;
Car la colère ardente de l’Éternel ne se détourne pas de nous.
9 En ce jour-là, dit l’Éternel,
Le roi et les chefs perdront courage,
Les sacrificateurs seront étonnés,
Et les prophètes stupéfaits.
10 Je dis: Ah! Seigneur Éternel!
Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant:
Vous aurez la paix!
Et cependant l’épée menace leur vie.
11 En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem:
Un vent brûlant souffle des lieux élevés du désert
Sur le chemin de la fille de mon peuple,
Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.
12 C’est un vent impétueux qui vient de là jusqu’à moi.
Maintenant, je prononcerai leur sentence.
13 Voici, le destructeur s’avance comme les nuées;
Ses chars sont comme un tourbillon,
Ses chevaux sont plus légers que les aigles.
Malheur à nous, car nous sommes détruits!
14 Purifie ton cœur du mal, Jérusalem,
Afin que tu sois sauvée!
Jusques à quand garderas-tu dans ton cœur tes pensées iniques?
15 Car une voix qui part de Dan annonce la calamité,
Elle la publie depuis la montagne d’Éphraïm.
16 Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem:
Des assiégeants viennent d’une terre lointaine;
Ils poussent des cris contre les villes de Juda.
17 Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem,
Car elle s’est révoltée contre moi, dit l’Éternel.
18 C’est là le produit de tes voies et de tes actions,
C’est là le produit de ta méchanceté;
Certes cela est amer, cela pénètre jusqu’à ton cœur.
V. 19-31: cf. Jé 10:19-22; 6:22, etc.
19 Mes entrailles! Mes entrailles: je souffre au-dedans de mon cœur,
Le cœur me bat, je ne puis me taire;
Car tu entends, mon âme, le son de la trompette,
Le cri de guerre.
20 On annonce ruine sur ruine,
Car tout le pays est ravagé;
Mes tentes sont ravagées tout à coup,
Mes pavillons en un instant.
21 Jusques à quand verrai-je la bannière,
Et entendrai-je le son de la trompette?
22 Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas;
Ce sont des enfants insensés, dépourvus d’intelligence;
Ils sont habiles pour faire le mal,
Mais ils ne savent pas faire le bien.
23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide;
Les cieux, et leur lumière a disparu.
24 Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées;
Et toutes les collines chancellent.
25 Je regarde, et voici, il n’y a point d’homme;
Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
26 Je regarde, et voici, le Carmel est un désert;
Et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel,
Devant son ardente colère.
27 Car ainsi parle l’Éternel:
Tout le pays sera dévasté;
Mais je ne ferai pas une entière destruction.
28 A cause de cela, le pays est en deuil,
Et les cieux en haut sont obscurcis;
Car je l’ai dit, je l’ai résolu,
Et je ne m’en repens pas, je ne me rétracterai pas.
29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite;
On entre dans les bois, on monte sur les rochers;
Toutes les villes sont abandonnées, il n’y a plus d’habitants.
30 Et toi, dévastée, que vas-tu faire?
Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d’ornements d’or,
Tu mettras du fard à tes yeux;
Mais c’est en vain que tu t’embelliras;
Tes amants te méprisent,
Ils en veulent à ta vie.
31 Car j’entends des cris comme ceux d’une femme en travail,
Des cris d’angoisse comme dans un premier enfantement.
C’est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains:
Malheureuse que je suis! Je succombe sous les meurtriers!