Ira Gedalia pǝ wulli
1 Pǝzyil fĩi patǝ rǝŋ ah Ismael we Netania we Elisama dǝɓ morsǝ̃ǝ goŋ yo, ɗii za jemma ge wo Gedalia ne yaŋ Mispa ka ẽe ko. Ne cok mo kaara ɓo tǝ ren farelle, 2 Ismael ne za matǝ jemma mo ne ki, nǝǝra kafahe ɓǝǝ ceera Gedalia mai goŋ Babilon mo ɓaŋ ko kan govener ɓo ne tǝ sǝr ah pǝ wulli. 3 Ismael so ik Yahuduen mai mo ne Gedalia yaŋ Mispa daŋ pǝ wul tǝkine sooje Babilonien mai mo gŋ daŋ.
4 Tǝ'nan ah ka za ɓah tan ɓǝ wul Gedalia ya ba, 5 za jemma nama urra daga yaŋ Sikem ne Silo ne Samaria ge, zan ah swãara pyaŋ ɓǝǝ ɓo ŋgǝ̃ǝra mbǝro wo suu ɓǝǝ ɓo nyerĩ nyerĩ, ɗeara suu ɓǝǝ ɓo ne nyah ta. Woora sor ne ɓǝrdi ge ne mor jol mor ka nyi ɓǝr yaŋ Masǝŋ. 6 So Ismael ur gin Mispa ka ga zyaŋ ne ra, a yeyee ga ne tǝ syelle. Ne cok mo ge zyaŋ ne ra, faa nyi ra: We ge we ẽe Gedalia ɗao. 7 Ne cok mo danra ge tǝgǝǝ yaŋ, Ismael ne zan ah ikra ra pǝ wulli, so woora wul ɓǝǝ ɓaa ge pǝ lak bii.
8 Amma za ki no kǝsyil ɓǝǝ jemma, faara nyi Ismael: Oseni mo ik ru pǝ wul ka, aru no ne sor ne alkamaari ne nǝm tǝkine tǝnjwǝǝre, ru mok ɓo pǝ 'wahe. Mor ah soɓ ra, ik ra pǝ wul ne za ɓǝǝ mapãa ah ya. 9 Lak bii mai Ismael mo ik za ɓaa ge gŋ, a pǝ'man no cam. Goŋ Asa ye cii lak bii ah ɓo mor ka cak zah Baasa goŋ Israel ne ko. Ismael ik za baa lak bii ah gǝɓ. 10 So Ismael gbah wee goŋ maŋwǝǝ tǝkine za mai mo coŋ ɓo Mispa daŋ, Nebusaradan swah sooje ma byak goŋ mo soɓ ra jol Gedalia ka mo byakko ra. Woo ra ɓaŋ fahlii ka ga sǝr Ammon ne ra.
11 Johanan ne zaluu sooje mai mo ne ki laara ɓǝɓe' mai Ismael mo joŋ ɓo. 12 Taira za ɓǝǝ daŋ ka ga ruu sal ne ki. Ge lwaara mor ah zahbii malii ma kah yaŋ Gibeon. 13 Ne cok za mai Ismael mo gbah ra ɓo mo kwora Johanan ne zaluu sooje mo ne ki, laara pǝ'nyah pǝlli. 14 So za mai mo gbahra ra ɓo tǝ ga ne ko jinra ɗuu kal ge wo Johanan. 15 Amma Ismael ne za matǝ nama mo ne ki ǝ̃ǝra Johanan ɗuu kal ge sǝr Ammon.
16 So Johanan ne zaluu sooje ma ne ki, byakra sooje ne ŋwǝǝ ne wee manyee tǝkine zaluu pel goŋ daŋ mai Ismael mo gbah ra yaŋ Mispa ga ne ko, fahfal mo i Gedalia we Ahikam pǝ wulli. Johanan woo ra gin Gibeon, 17 so kalra ge ɗǝrra pǝ cok ɗǝr Kimham ma kah yaŋ Betlehem, kaara gŋ zah vaŋno. So foora ɓǝ ka syee pǝ̃ǝ sǝr Egiɓ, 18 mor ka rǝ lwaa tai ki ne Babilonien ka, a ɗuura gal Babilonien, mor Ismael i Gedalia mai goŋ Babilon mo ɓaŋ kan govener ɓo ne tǝ sǝr ah pǝ wulli.
Assassinat de Guedalia
V. 1-18: cf. Jé 40:6-16. 2 R 25:22-26. De 32:23De 27:25.
1 Au septième mois, Ismaël, fils de Nethania, fils d’Élischama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes auprès de Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa. Là, ils mangèrent ensemble à Mitspa. 2 Alors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l’épée Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays. 3 Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre. 4 Le second jour après l’assassinat de Guedalia, tandis que personne n’en savait rien, 5 il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie, quatre-vingts hommes, qui avaient la barbe rasée et les vêtements déchirés, et qui s’étaient fait des incisions; ils portaient des offrandes et de l’encens, pour les présenter à la maison de l’Éternel. 6 Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d’eux; il marchait en pleurant. Lorsqu’il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d’Achikam. 7 Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l’aide des gens qui l’accompagnaient. 8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l’orge, de l’huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères. 9 La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il tua près de Guedalia est celle qu’avait construite le roi Asa, lorsqu’il craignait Baescha, roi d’Israël; c’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres. 10 Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d’Achikam; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites. 11 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, furent informés de tout le mal qu’avait fait Ismaël, fils de Nethania. 12 Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. 13 Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie; 14 et tout le peuple qu’Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach. 15 Mais Ismaël, fils de Nethania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites. 16 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d’Ismaël, fils de Nethania, lorsqu’il l’emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d’Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon. 17 Ils se mirent en marche, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte, 18 loin des Chaldéens dont ils avaient peur, parce qu’Ismaël, fils de Nethania, avait tué Guedalia, fils d’Achikam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.