Bilda tǝ faa ɓǝ fan mai moo lwaa dǝɓ ɓe'
1 Bilda faa: 2 Joɓ, dǝɓ ma na mo ka gak yea zah ya kpak ne? Kǝnah mo yea zah ka laa ɓǝ ɓe, ru ga faa ɓǝ nyi mo. 3 A fẽe ye joŋ mo ka mo foo aru pǝ tǝgwĩi na faɓal sye ne? 4 Amo tǝ jin ɓeɓ zahzyil nyi suu ɓo ne kpãh ɓo. Mo lǝŋ sǝr ga ciŋ cok makol ah mor mo ɓaŋ kpãh ɓo no ne? Waa ga zolra gin pǝ cok ɓǝǝ mo gŋ mor ɓǝ ɓo no ne? 5 Pitǝrla dǝɓ ma ne ɓǝɓe' a ga rummi, paŋwii ah mo ne ko ka ga sǝǝ cok ya. 6 Pitǝrla ɓǝr yaŋ ah a ga jin yea pǝfuu. 7 Yea pee ɓal uu ɓo pǝswahe, amma zǝzǝ̃ǝ ɓal ah gaɓ ɓe, ɓǝ foo suu ah jin i ko pǝ wul ɓe. 8 Syee tǝgǝǝ mǝmmǝǝ, so gbǝ ɓal nyi uuni. 9 Mǝmmǝǝ gbǝ morjimɓal nyi. 10 Maara kpǝram ɓo pel ah mor sǝr tǝ byak ko, so mǝmmǝǝ saa ɓo pel ah tǝ fahlii ta.
11 Ɓǝ ma ren gal ah ryaŋ ko ɓoo ɓo kǝsyilli, mo tǝ gako kẽne daŋ a ga foo mor ah ganne. 12 Yea tǝ faa azye ye pa joŋne, amma zǝzǝ̃ǝko a ne koŋne, ɓeɓ uura ɓo kah ah cerrere tǝ byak ko. 13 Syem maɓe' ah a ga re wak suu ah ra daŋ, a ga joŋ jol ah ra ne ɓal ah ra sõo ndǝ̃ǝ. 14 A ga gbǝra ko gin pǝ yaŋ mai mo yea kaako ɓo gŋ jam, a kwakra ko ga pel goŋ Mawul ne ko. 15 Koo dǝɓ vaŋno ka ga kaa pǝ yaŋ ah ya, sai a vãhra yaŋ ah ga lal ɗǝ. 16 Sǝ̃ǝ ah ra wuk mor sǝrri, jol ah ra yakke. 17 Tǝɗii ah vǝr gin wo sǝr ɓe, koo dǝɓ vaŋno ka foo ɓǝ ah faɗa yao. 18 A ga nĩira ko gin wo sǝr mai kalle, a ga nĩira ko gin pǝ cokfãi ga pǝ cokfuu. 19 Soɓ morsǝ̃ǝ ah koo we ka syak ah laŋ wo sǝr a. 20 Za ma fahsǝŋ ne fah morkǝsǝŋ daŋ mo laara ɓǝ ah ɓe, suu ga coo ra ne galle. 21 Oho, yaŋ za maɓea ah daŋ a ga yea naiko, za mai mo ka ɗuura Masǝŋ ya daŋ in zah ɓǝǝ ga yea naiko.
Second discours de Bildad à Job
V. 1-21: cf. (Job 15:17-35; 20.)1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours?
Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes?
Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur,
Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte?
Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 La lumière du méchant s’éteindra,
Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente,
Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit;
Malgré ses efforts, il tombera.
8 Car il met les pieds sur un filet,
Il marche dans les mailles,
9 Il est saisi au piège par le talon,
Et le filet s’empare de lui;
10 Le cordeau est caché dans la terre,
Et la trappe est sur son sentier.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent,
Le poursuivent par derrière.
12 La faim consume ses forces,
La misère est à ses côtés.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées,
Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté,
Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Nul des siens n’habite sa tente,
Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 En bas, ses racines se dessèchent;
En haut, ses branches sont coupées.
17 Sa mémoire disparaît de la terre,
Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres,
Il est chassé du monde.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple,
Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine,
Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Point d’autre destinée pour le méchant,
Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!