Yǝk fatanne
1 Cok mai moo ciira vãm gŋ a no, cok mai moo swãhra vãm kaŋnyeeri gŋ a no ta. 2 Dǝfuu a ciira vãm gin mor sǝrri, a joŋra vãm syẽ hǝǝ pǝzyil tǝsal pǝ̃ǝ gin lalle. 3 Dǝfuu a kyeɓra mor ɓǝ cokfuu ka tanne. A kyeɓra tǝsal mai mo mor sǝr pǝɗǝk pǝ cok mafuu tǝ piɓpiɓɓa. 4 A ciira lak kal ga sǝŋ pǝɗǝk pǝ cok mai dǝfuu mo ka gŋ ya, pǝ cok mai ɓal dǝfuu mo ka syee gŋ ya. Dǝfuu a ciira lak mor vãmme, a yeara ma gŋ syak ɓǝǝ ŋhaako, a ɓoora sal ga wo suu joŋ yeɓ ne ko.
5 Farel dǝfuu a ciŋ gin tǝ sǝrri, amma mor sǝr ah sǝŋ dahra ɓo dahe. 6 Tǝsal mai mo gŋ, tǝsal masãh ma ɗii ne safir a baa ma gŋ gǝɓ, vãm kaŋnyeeri laŋ a yea ma gŋ ta. 7 Mavakmǝr tǝ fahlii ga pǝ cok mai moo ciira vãm gŋ ya, matǝkwak laŋ tǝ fahlii ah ya ta. 8 Koo ɓol ne fafyãh cok manyeeki ah laŋ ka syeera tǝ fahlii ah ya.
9 Dǝfuu a ciira tǝsalle, a ciira waa ne mor fil ɓǝǝ daŋ ga lalle. 10 A dahra pǝɗakka bii ɓal gŋ pǝ̃ǝ gin lalle, so a kwanra tǝsal masãh ah ra mo gŋ. 11 A ciira mor bii mai moo ɗuu pǝ zǝǝre, a nǝǝra fan mai mo muŋ ɓo gŋ ŋhaa pǝ̃ǝ gin lal ne ko. 12 Amma cok mai fatan mo gŋ sye a kẽne? Wala cok mai ka dǝɓ mo lwaa yella gŋ a kẽne? 13 Dǝɓ ka lwaa fatan kǝsyil dǝfuu ya, dǝɓ ma tan yǝk ah laŋ kǝka ta. 14 Mabii maluu ne manyee ah daŋ a faara: Fatan ka ɓǝr ɓuur a. 15 Dǝɓ ka gak lee fatan ne vãm solai wala ne vãm kaŋnyeeri ya. 16 Vãm kaŋnyeeri masãh ah tǝkine tǝsal masãh ah ra kii nǝn lee ah ya. 17 Yǝk ah kal vãm kaŋnyeeri ɓe, kal cii ma vãm kaŋnyeeri wala fakwancee masãh ah ɓe. 18 Fatan kal tǝsal masãh ah ma ɗii ne koral wala tǝsal ma ɗii ne kristal ne yǝk ɓe. 19 Tǝsal masãh ah mai moo ɗii ne topas tǝkine vãm kaŋnyeeri masãh ahe, dǝɓ ka gak woo ra lii zahki ne fatan a. 20 Cok mai fatan mo gŋ sye a kẽne? Cok mai ka dǝɓ mo lwaa yella gŋ a kẽne? 21 Dǝfuu mai mo ne cee tǝra cok mai fatan mo gŋ ya. Koo juu ma zoo sǝŋ laŋ tǝra cok ah ya. 22 Wul tǝkine cok mai moo muŋ dǝɓ faara: Aru laa ɓǝ ah ne sok ɓuu laa to.
23 Masǝŋ ye tǝ fahlii ah ɓo syak ahe, ako ye tǝ cok mai fatan mo no gŋ to. 24 Mor Masǝŋ a kwan cok mai zahtǝmgboo sǝr mo ge i zah ɓo gŋ, a kwan fan mai mo no mor masyiibam daŋ ta. 25 Ne cok Masǝŋ mo nyi swah nyi zyakke, so lii yǝk bii laŋ ta, 26 ne cok Masǝŋ mo faa ka bam mo tǝ, so ɗee laŋ fahlii ka sãh bam mo syee gŋ ta, 27 so kwo fatanne, lii yǝk ahe, ako ye kanne, so cuu mor ah ge lalle. 28 Masǝŋ faa nyi dǝfuu: We ɗuu Dǝɓlii ka we tǝ fanne, we soɓ joŋ ɓǝɓe' ka we yea pǝ yella.
V. 1-28: cf. (Pr 2:1-6; 3:13-20; 8.) Ec 12:15.
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir,
Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Le fer se tire de la poussière,
Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 L’homme fait cesser les ténèbres;
Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds,
Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités;
Ses pieds ne lui sont plus en aide,
Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 La terre, d’où sort le pain,
Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Ses pierres contiennent du saphir,
Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier,
L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé,
Le lion n’y a jamais passé.
9 L’homme porte sa main sur le roc,
Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers,
Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Il arrête l’écoulement des eaux,
Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle?
Où est la demeure de l’intelligence?
13 L’homme n’en connaît point le prix;
Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi;
Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur,
Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir,
Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre,
Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle:
La sagesse vaut plus que les perles.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale,
Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 D’où vient donc la sagesse?
Où est la demeure de l’intelligence?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant,
Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Le gouffre et la mort disent:
Nous en avons entendu parler.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin,
C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre,
Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Quand il régla le poids du vent,
Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Quand il donna des lois à la pluie,
Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta,
Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Puis il dit à l’homme:
Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse;
S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.