Joɓ foo ɓǝ suu ah mo yea kǝpelle
1 Joɓ so tǝŋ faa ɓǝ faɗa, faa: 2 Kǝnah mee gak yea tǝgbana ma ne cok mai Masǝŋ mo yea tǝ byak me ɓe. 3 Mor ne cok ah Masǝŋ a yea ne me cẽecẽe, me tǝ syee pǝ cokfuu ɓe, a sǝǝ cokfãi pel ɓe. 4 Ne cok zah'nan mai me yea jam, Masǝŋ palyaŋ ɓe a byak yaŋ ɓe. 5 Ne cok Masǝŋ ma ne swah daŋ mo yea ne me, wee ɓe daŋ a ryaŋra me ɓoo kǝsyil cyõ. 6 Dǝǝ ɓe ne gwii ɓe a wuura won nyi me no cam, kpuu tǝbaakãm ɓe ma pǝ cok mai tǝsal mo gŋ a joŋ pǝlli. 7 Koo ne cok fẽene zaluu yaŋ mo taira ɓe daŋ, me yea ma kǝsyil ɓǝǝ ta. 8 Ne cok wee tǝbanna mo kwora me ɓe, a urra uu nǝkahe, zaluu mo kwora me ɓe, a urra uu sǝŋ yii me ne ko, 9 zaluu ma pel za ka faara ɓǝ yao, 10 koo za mabǝ̃ǝ ah laŋ a yeara zahe. 11 Koo zune mo kwo me, wala mo laa ɓǝ ɓe laa, ka lwaa ɓǝ ma'nyah ah ka faa tǝ ɓǝ fan mai me joŋ ɓe. 12 Ne cok za syak mo yera yee ɓe, me gbah jol ɓǝǝra, ame gbah jol syel mai mo tǝra dǝɓ ka ga wol ah ya. 13 Za mai ara mo pǝ cok magaɓ ahe, a joŋra osoko nyi me, ame gbah jol ŋwǝǝ wul mai wǝǝ ɓǝǝ mo kǝkao, ka mo yeara jam. 14 Me ɓoo yeɓ tǝ njaŋ ɓo wo suu ɓe na mbǝro. 15 Ame gbah jol rǝ̃ǝ ne lemme. 16 Ame yea wo za syak tǝgbana pa ɓǝǝra. Ne cok za gwǝǝ mo danra pǝ bone ɓe, me uu kah ɓǝǝra. 17 Ame vǝr swah za maɓea ahe, me ǝ̃ǝ za jol ɓǝǝra.
18 So me faa: Cẽecẽe me tǝ foo ka zah'nan ɓe mo nǝn wo sǝrri, ka me wǝ yaŋ ɓe ne zahzyil pǝ'nyahre. 19 Ame yea tǝgbana kpuu mai sǝ̃ǝ ah moo lwaa bii, mai mahm moo nǝn tǝ jol ah ra moo yea pǝwokki. 20 Cẽecẽe za daŋ a yiira me, swah ɓe ka nǝǝ ga lal a. 21 Ne cok me tǝ faa ɓǝ ɓe, za yeara zahe, a syiira sok kpẽe, laa ɓǝ mai me tǝ faani. 22 Ne cok me vǝr ɓǝ faa ɓe ɓe, ka so yeara ne ɓǝ maki ah ka faa ga gŋ ya. 23 Koo zune daŋ a laa pǝ'nyah ne ɓǝ faa ɓe tǝgbana za pǝǝ 'wah moo laara pǝ'nyah ne bam zah bamme. 24 Ne cok me ree syak tǝtǝl ɓǝǝ ɓe, a gak nyiŋra ɓǝ ahe, ɓǝ swaa ɓǝǝ ka nǝǝ zahzyil ɓǝǝ yao. 25 Ame ɓaŋ ɓǝ ɓǝǝ ge tǝtǝl ɓe, me yee cuu fahlii joŋ fanne, ame zaŋ ra tǝgbana goŋ moo zaŋ sooje ah ra syee ne ko. Ne cok mo tǝ swaara ɓǝ ɓe, me gbah jol ɓǝǝra.
Monologue de Job: son ancienne prospérité, ses souffrances actuelles, son innocence
V. 1-25: cf. (Ps 1:1-3; 112; 128.) Job 31:16-21, 31, 32. És 58:10-12.
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé,
Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête,
Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur,
Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi,
Et que mes enfants m’entouraient;
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème
Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville,
Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche,
Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Les princes arrêtaient leurs discours,
Et mettaient la main sur leur bouche;
10 La voix des chefs se taisait,
Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux,
L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours,
Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi;
Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement,
J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 J’étais l’œil de l’aveugle
Et le pied du boiteux.
16 J’étais le père des misérables,
J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste,
Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid,
Mes jours seront abondants comme le sable;
19 L’eau pénétrera dans mes racines,
La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ma gloire reverdira sans cesse,
Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente,
On gardait le silence devant mes conseils.
22 Après mes discours, nul ne répliquait,
Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie,
Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage,
Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête;
J’étais comme un roi au milieu d’une troupe,
Comme un consolateur auprès des affligés.