(Ɓǝ faa Elihu 32:1-37:24)
1 Za matǝ sai kŋ soɓra zyii ɓǝ zah Joɓ, mor tǝ kwan suu ah nǝn ah na dǝɓ ma bai ɓǝɓe'. 2 Amma dǝɓ ki no a ɗii ne Elihu, ako ye we Barakeel ma Bus morsǝ̃ǝ Ram yo, ɓaŋ kpãh tǝ Joɓ ŋhaa gak ka rõm ya, mor Joɓ joŋ suu ah ɓo na dǝɓ matǝ njaŋ kal Masǝŋ. 3 So ɓaŋ kpãh tǝ bai Joɓ matǝ sai ra kŋ ta, mor gak lwaara ɓǝ ka zyii zah Joɓ ya, ne daŋ laŋ so rǝkra ɓǝɓe' ge tǝtǝl ahe . 4 Elihu ako ye dǝɓ malaŋ mo gŋ, kaa byak ŋhaa zune daŋ faa ɓǝ mǝ ah vǝrri. 5 Amma ne cok mo kwo za matǝ sai mo gakra ka zyii ɓǝ za Joɓ ya, ɓaŋ kpãh pǝ'manne. 6 So tǝŋ faa ɓǝ:
Ame pǝlaŋne, awe ye zaluuri, ame tǝ ɗuu gal ka faa ɓǝ mai me foo ɓo nyi we. 7 Me faa nyi suu ɓe mo faa ɓǝ ka ba, awe zaluu we joŋ yeɓ ne fatan ɓii ɗao. 8 Amma tǝ'yak mai Masǝŋ ma ne swah daŋ moo nyi nyi dǝfuu, ako yee cuu fatan nyi ra. 9 Giŋ mai dǝfuu moo giŋ moo joŋra zaluu ma ne, ka joŋ za tan fan wala gbah jol ɓǝǝ ka tan ɓǝ ya. 10 Zǝzǝ̃ǝko me 'yah we laa ɓǝ faa ɓe, we soɓ me faa ɓǝ mai me foo ɓo nyi we.
11 Ne cok we tǝ faa ɓǝ, me syii sok kpẽe ka me laa ɓǝ faa ɓiiri, ne cok mai we tǝ kyeɓ ɓǝ masãh ah ka faani, me kaa byakke. 12 Ame syii sok me laa ɓǝ faa ɓiiri, so me lwaa dǝɓ ma ɓoo Joɓ gŋ ne ɓǝ ya. 13 Ka we gak faa we tǝ fan ɓo kŋ ako makẽne? Sai Masǝŋ syak ah yee gak zyii ɓǝ zah Joɓ to, ma ɓii we lee pǝ ɓǝ faa ɓii ɓe. 14 Joɓ tǝ faa ɓǝ nyi we, ka tǝ faa nyi me ya, amma ne daŋ laŋ me ka zyii ɓǝ tǝgbana ma ɓii we zyii ya.
15 Joɓ, ɓǝ faa ɓo ɓoo ra ɓe, lwaara ɓǝ ki ka zyii zah ɓo yao. 16 Ne cok mo uura ɓo bai gak faa ɓǝ nai me so kaa byak ra faɗa ne? Uura ɓo tǝkol o, ɓǝ ki kǝka zah ɓǝǝ ka faa yao. 17 Zǝzǝ̃ǝ mai me ga zyii ɓǝ ma syak ɓe gur o, me ga faa ɓǝ mai me foo ɓo nyi we. 18 Me ka gak kaa bai faa ɓǝ yao, mor ɓǝ baa ɓo ɓǝr ɓe gǝɓ ka faani. 19 Me lwaa fahlii ka faa ah ya ɓe, me ga cẽe tǝgbana dah rǝk vin mai bii ah mo baa ɓo ɓǝr ah mo lwaa fahlii ka gin lal a ɓe moo cẽeni. 20 Me ka gak kaa ne ya, me ga faa ka zahzyil ɓe mo 'yakke. 21 Me ka tǝ ga joŋ za ne ɓǝ faa ɓe camcam ya, me ka tǝ ga faa mor ka 'nyah suu dǝɓ ya ta. 22 Mor me tǝ fahlii ka faa ɓǝ ma ne zah 'nyah tǝ ẽmma ẽmma ko ya, me joŋ nai ɓe laŋ, ka Masǝŋ mo ŋgoŋ kiita tǝ ɓe sǝ.
Discours d’Élihu
V. 1-22: cf. Job 33:1-12; 42:1-8. (Ec 12:13. Ac 26:25. 2 Ti 2:15.)1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste. 2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. 3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job. 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job. 5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère. 6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit:
Je suis jeune, et vous êtes des vieillards;
C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté
De vous faire connaître mon sentiment.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront,
Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit,
Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse,
Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute!
Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 J’ai attendu la fin de vos discours,
J’ai suivi vos raisonnements,
Votre examen des paroles de Job.
12 Je vous ai donné toute mon attention;
Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu,
Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Ne dites pas cependant:
En lui nous avons trouvé la sagesse;
C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi:
Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus!
Ils ont la parole coupée!
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours,
Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 A mon tour, je veux répondre aussi,
Je veux dire aussi ce que je pense.
18 Car je suis plein de paroles,
L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue,
Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise,
J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence,
Et je ne flatterai personne;
22 Car je ne sais pas flatter:
Mon créateur m’enlèverait bien vite.