Womra sǝr Kanaan ne cahcah
1 Za Israel lwaara sǝr Kanaan ka ren naiko: pa joŋzahsyiŋ Eleasar ne Joswa we Nun tǝkine zaluu yaŋ ma kǝsyil ban Israel daŋ, womra nyi ra. 2 Lwaara zah sǝr ma ɓǝǝ daŋ ne cahcah tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus ka wom nyi zahban matǝ doraŋ ne raita. 3 Mor Mosus nyi sǝr nyi zahban gwa ne raita kah el Yordan nǝzakǝŋhaa ɓe. Amma nyi sǝr nyi Lewitien kǝsyil ɓǝǝr a. 4 Wee Yuseɓ ciŋra ban gwa: Manasse ne Efraim. Mor ah nyira sǝr nyi Lewitien kpee ɗǝ yao, sai yaŋ mai moo kaara gŋ tǝkine cok pii fan ah mor faɓal ɓǝǝ tǝkine joŋ ɓǝǝ to. 5 Tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus, so za Israel joŋra laŋ na moo ta, womra sǝr ahe.
Kaleɓ lwaa Hebron
6 Comki wee Yuda gera wo Joswa Gilgal. Dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ a ɗii ne Kaleɓ, we Jefunne Kenisiyo yo, faa nyi ko: Mo tǝ ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus dǝɓ yeɓ Masǝŋ tǝ ɓǝ ɓe tǝkine ɓǝ ɓo Kades-Barnea ɓe. 7 Ne cok Mosus dǝɓ yeɓ Dǝɓlii mo pee me ge Kades-Barnea ka foo sǝr ka me joŋ syii ɓo jemma nai, me ge kee ɓǝ ah nyi ko tǝgbana mai mo no pǝ zahzyil ɓe. 8 Wee pa ɓe mai mo gera ne me ge nǝǝra zahzyil nyi zana, amma ame, me syee mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓe njaŋ. 9 Ne zah'nan ah Mosus haa zah faa: Sǝr mai ɓal ɓo moo ga dǝǝ daŋ a ga ciŋ ma ɓo ne wee ɓo ga lii, mor mo syee mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓe njaŋ. 10 Mo ẽe zǝzǝ̃ǝ Dǝɓlii soɓ me ne cee syii jemma nai tǝtǝl dappe tǝgbana mo faako daga ne cok mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah nyi Mosus ne cok ka za Israel tǝ kyãhra kǝsyicok ba. Zǝzǝ̃ǝko me joŋ syii ɓo jemma nama tǝtǝl dappe, 11 so me pǝswah 'wa tǝgbana ma ne cok zah'nan mai Mosus mo pee me. Tǝgbana me yea pǝswah ɓaaɓe, tǝ'nah laŋ me gak kyãh ne ɓalle, swah no wo ɓe ka ruu sal 'wa. 12 Mo nyi waa mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah ne cok ah nyi me o, mor ne cok ah mo laa Anakien no gŋ ne yaŋ maluu maswah ah ra daŋ. Dǝɓlii mo gbah jol ɓe ɓe, me ga nĩi ra tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa.
13 Joswa ẽe Kaleɓ we Jefunne, so nyi Hebron nyi ko ka kaa gŋ. 14 Hebron ciŋ sǝr mǝ Kaleɓ we Jefunne Kenisiyo ŋhaa tǝ'nahko, mor Kaleɓ syee mor Dǝɓlii Masǝŋ Israel njaŋ. 15 Amma daga ɓaaɓe Hebron yea tǝ ɗii ne Kirjat-Arba. Mor Arba ako ye dǝɓ malii ah kǝsyil Anakien.
So sǝr 'yak bai ruu salle.
Partage du pays à l’occident du Jourdain
V. 1-5: cf. (No 26:52-56; 34.)1 Voici ce que les enfants d’Israël reçurent en héritage dans le pays de Canaan, ce que partagèrent entre eux le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. 2 Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. 3 Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux. 4 Les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm; et l’on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, si ce n’est des villes pour habitation, et les banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens. 5 Les enfants d’Israël se conformèrent aux ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.
Le territoire d’Hébron accordé à Caleb
V. 6-15: cf. (No 13 et 14.) (Hé 6:12; 11:33.) (Pr 4:18. Ps 118:17.)6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit: Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès-Barnéa. 7 J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. 8 Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu. 9 Et ce jour-là Moïse jura, en disant: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu. 10 Maintenant voici, l’Éternel m’a fait vivre, comme il l’a dit. Il y a quarante-cinq ans que l’Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu’Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans. 11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya; j’ai autant de force que j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. 12 Donne-moi donc cette montagne dont l’Éternel a parlé dans ce temps-là; car tu as appris alors qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a des villes grandes et fortifiées. L’Éternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai, comme l’Éternel a dit. 13 Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour héritage. 14 C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu’à ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 15 Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.