Ɓǝ cuu Joswa
1 Fahfal ah ka nǝn pǝlli ɓe, Dǝɓlii nyi 'yak nyi za Israel pel za syiŋ ɓǝǝ mai mo ryaŋra ɓo cok daŋ. Ka Joswa laŋ tam ɓe, syii ah joŋ pǝpãa ɓe, 2 ɗii za Israel daŋ, zaluu ɓǝǝra, za goŋ ɓǝǝra, za lakaali tǝkine zaluu ma pel ɓǝǝ daŋ faa nyi ra: We ẽe me tam ɓe, syii ɓe joŋ pǝpãa laŋ ɓe. 3 So awe laŋ we kwo fan mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo joŋ ne zahban marai daŋ pel ɓii ɓe, mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ye ruu sal mor ɓiiri. 4 We ẽe ɗǝ, me wom zah sǝr ɓii nyi we ne cahcah ne za yaŋ ɓiiri, me nyi zahban mai mo coŋ ɓo tǝkine mai me ik ra daga kah el Yordan ŋhaa ge dai zah mabii Mediterrania nǝfah kǝmorcomlil nyi we. 5 Mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ye ga nĩi ra pel ɓii gboroŋ daŋ, awe laŋ we ga re sǝr ɓǝǝ tǝgbana mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa nyi we. 6 Sai we gbǝ zahzyilli, mor ka we byak tǝkine joŋ ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai Mosus daŋ, we cak pǝ ɓǝ ah ge nǝjokǝsãh koo nǝjokǝlǝɓai ka. 7 We suuki ne zahban mai mo coŋra ɓo kǝsyil ɓii ka, we ɗii masǝŋ ɓǝǝ ra ge zah ɓii ka, we haa zah ne masǝŋ ɓǝǝ ka, we joŋ mor ɓǝǝ ka, we kea ge sǝŋ pel ɓǝǝ ka ta. 8 Amma we gbǝ ɓǝ Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we mgbãa ko tǝgbana we tǝŋ joŋ ah ɓaaɓe ŋhaa tǝ'nahko. 9 Dǝɓlii nĩi zahban maluu maswah rai daŋ pel ɓiiri, ŋhaa tǝ'nahko za ma gak uu pel ɓii kǝka. 10 Dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓii a gak nĩi za ujenere, mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ye tǝ ruu sal mor ɓiiri, tǝgbana mo faako nyi we. 11 We byak suu ɓii pǝsãhe, we 'yah Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. 12 We pii soo mgbãa ki ne zahban mai mo coŋra ɓo kǝsyil ɓii, we so kan wee ɓǝǝ so ara laŋ mo kan wee ɓii ta ɓe, 13 ka we hǝǝ tǝ njaŋ, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ka ga nĩi zahban rai pel ɓii yao. A ga yeara wo ɓii tǝgbana tǝdah tǝkine mǝmmǝǝ, a yeara kahlaa ɓii tǝgbana zǝlaŋne, a yeara nahnǝn ɓii tǝgbana waa, ŋhaa we ga vǝr gin pǝ sǝr masãh mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nyi we.
14 Tǝ'nah ame gwari ne wul o, we tǝ ne zahzyil ɓii tǝkine mazwãhsuu ɓii daŋ, ɓǝ sãh mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa nyi we daŋ koo vaŋno kǝsyil ah lee ge lal a. 15 Amma ɓǝ sãh mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa tǝ ɓii daŋ ge joŋ wo ɓii ɓe. 16 Amma we zǝǝ tǝ ɓǝ gbanzah mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa ɓe, we so kal ge tǝ syee mor masǝŋ ki cam we kea ge sǝŋ pel ɓǝǝ ɓe, Dǝɓlii ga ge tǝ ɓii ne ɓǝɓe' daŋ mor ka muŋ we gin pǝ sǝr masãh mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nyi we. Nai ta ka we tǝ, Dǝɓlii ga ɓaŋ kpãh tǝ ɓii pǝ'manne, we ga vǝr gin pǝ sǝr masãh mai mo nyiko nyi we gwari.
Assemblée d’Israël. Exhortations de Josué
V. 1-16: cf. (De 11:1-28; 7:1-16; 30:15-20.) 1 Ch 28:1, 8. Jg 2. (1 Co 15:1, 2, 58. 1 Th 4:2. 2 Th 2:15.)1 Depuis longtemps l’Éternel avait donné du repos à Israël, en le délivrant de tous les ennemis qui l’entouraient. Josué était vieux, avancé en âge. 2 Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge. 3 Vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. 4 Voyez, je vous ai donné en héritage par le sort, selon vos tribus, ces nations qui sont restées, à partir du Jourdain, et toutes les nations que j’ai exterminées, jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 L’Éternel, votre Dieu, les repoussera devant vous et les chassera devant vous; et vous posséderez leur pays, comme l’Éternel, votre Dieu, vous l’a dit. 6 Appliquez-vous avec force à observer et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche. 7 Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l’employez point en jurant; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux. 8 Mais attachez-vous à l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour. 9 L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister. 10 Un seul d’entre vous en poursuivait mille; car l’Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. 11 Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d’aimer l’Éternel, votre Dieu. 12 Si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations, 13 soyez certains que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné. 14 Voici, je m’en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l’Éternel, votre Dieu, n’est restée sans effet; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n’est restée sans effet. 15 Et comme toutes les bonnes paroles que l’Éternel, votre Dieu, vous avait dites se sont accomplies pour vous, de même l’Éternel accomplira sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu’à ce qu’il vous ait détruits de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné. 16 Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné.