Yaŋ Jeriko leere
1 Za yaŋ Jeriko coora zahfah yaŋ ɓǝǝra, so cwãhra ge gŋ mor a ɗuura gal za Israel, dǝɓ ma pǝ̃ǝ gin lal kǝka, dǝɓ ma dan ga yaŋ laŋ kǝka ta. 2 Dǝɓlii faa nyi Joswa: Me nyi yaŋ Jeriko ne goŋ ah tǝkine za maswah ah mo gŋ gee mo jol ɓe. 3 Amo ne za sal daŋ zah'nan Masǝŋ daŋ we kiŋ yaŋ ah ɓal vaŋno, we joŋ nai zah'nan yea. 4 Amma za joŋzahsyiŋ rǝŋ mo woora kokõorĩi rǝŋ mo kalra pel sunduku gbanzah ne ko. Ne zah'nan rǝŋ ah ka we kiŋ yaŋ ah ɓal rǝŋ ka za joŋzahsyiŋ mo ulra kokõorĩi. 5 Ne cok mo ulra kokõorĩi we laa cii ah ɓe, ka za daŋ mo ŋwaara gor pǝ'manne, ɓaale yaŋ ah mo vuu ɓo a ga lee ga sǝŋ, ka zune daŋ mo syeeko ge pel ah jaŋjaŋ.
6 Joswa we Nun ɗii za joŋzahsyiŋ faa nyi ra: We ɓaŋ sunduku gbanzahe, ka za rǝŋ kǝsyil ɓii mo woora kokõorĩi ciŋ kǝbǝr mo kalra pel sunduku Dǝɓlii ne ko. 7 So Joswa faa nyi zana: We syee o, we ge kiŋ yaŋ ahe, ka kul za sal vaŋno mo kal pel sunduku Dǝɓlii.
8 Ne cok Joswa mo faa ɓǝ nyi za vǝrri, za joŋzahsyiŋ matǝ rǝŋ kŋ woora kokõorĩi ciŋ kǝbǝr rǝŋ pel Dǝɓlii kalra pel ne ul kokõorĩi. Sunduku gbanzah Dǝɓlii syee fahfal ɓǝǝra. 9 Za ma zyeɓra suu sal kalra pel za joŋzahsyiŋ mai moo ulra kokõorĩi. Kul za sal ma fahfal syeera mor sunduku ka byakke. Ne cok za joŋzahsyiŋ mo tǝ syeera ɓe, a yah ulra kokõorĩi ga ne tǝ syel kpǝkpǝ. 10 Joswa faa nyi zana: We ŋwaa ɓǝ ka, we gbǝr ɓǝ ge zah mgbǝɓ ka, ŋhaa sai ka me faa nyi we we dahgor o, ka fahfal ah ɓe, we dah gur o. 11 So faa nyi za ka mo ɓaŋra sunduku Dǝɓlii kiŋ yaŋ ah ne ɓal vaŋno. Joŋra naiko, so fahfal ah pii soora ge pǝ cok ɗǝrri, ge swahra gŋ.
12-13 Joswa jur tǝ'nan ah ne zah'nan pim so za joŋzahsyiŋ ne sooje syeera kiŋ yaŋ ah na ma kǝpel kŋ, kul sooje vaŋno kal pelle, za joŋzahsyiŋ matǝ rǝŋ mai moo ulra kokõorĩi gera mor ɓǝǝra, so za joŋzahsyiŋ ma ɓaŋ sunduku Dǝɓlii kalra ge fahfal ɓǝǝra, so kul sooje ma byak ah ge gŋ. Ne cok mo tǝ syeera a ɗah ulra kokõorĩi. 14 Ne zah'nan gwa ah kiŋra yaŋ ah ɓal vaŋno kpǝ, so pii soora ge pǝ cok ɗǝrri. Ŋhaa joŋra nai zah'nan yea.
15 Ne zah'nan rǝŋ ah urra ka zah'nan cee ɓe, ge kiŋra yaŋ ah na mai moo joŋra ɓaa, amma kiŋra zahlǝŋ rǝŋ, sai kiŋra yaŋ ah zahlǝŋ rǝŋ com moo to. 16 Zahlǝŋ rǝŋ ah mo kiŋra zyaŋ o, za joŋzahsyiŋ tǝ yah ul kokõorĩi o, Joswa faa nyi zana: We dahgor o, mor Dǝɓlii soɓ yaŋ ah jol ɓii ɓe. 17 We ɓeɓ yaŋ ah tǝkine fan mai mo no gŋ daŋ, mor Dǝɓlii nǝǝ ɓo ka ɓeɓɓe. Sai we soɓ Rahaɓ mawin tǝkoi ne cee tǝkine za mai mo ne ki yaŋ ahe, mor woo za mai na pee ra ka foo sǝr mokki. 18 Amma we byak suu ɓii wo fan mai mo nǝǝ kan ne tǝkẽawãk ka vǝrri , cwaa fan zahzyil mo kǝǝ we ge ɓaŋ fan mai mo soɓ ɓo ne tǝkẽawãk ka, mor we joŋ nai ɓe, we ga kǝǝ tǝkẽawãk ah ge tǝ cok ɗǝr Israel, a ga rǝk bone tǝ ɓiiri. 19 Amma vãm solai ah ne vãm kaŋnyeeri ne vãm fuu ah tǝkine masyẽ ah daŋ nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii, a ga rǝk pǝ yaŋ rǝk fan Dǝɓlii.
20 Ne cok za mo laara cii kokõorĩi, so dahra gor pǝ'manne, ɓaale yaŋ ah lee ge sǝŋ, za yeera tǝl ah dan ge tǝgǝǝ yaŋ, zune daŋ a syee ga pel ah jaŋjaŋ. Rera yaŋ ahe. 21 Ikra fan mai mo yaŋ ah daŋ ne kafahe, za wǝǝre, ŋwǝǝre, wee nyeere, ne za tamme, dǝǝ ne gwii tǝkine korro daŋ.
22 Joswa faa nyi za matǝ gwa mo ge foora sǝr ah kŋ: We dan ge yaŋ mawin tǝkoi we pǝ̃ǝ ge lal ne ki tǝkine zan ah ra daŋ tǝgbana mai we haa zah nyi ko. 23 Tǝbanna matǝ gwa ma foo sǝr danra ge ɓǝr yaŋ pǝ̃ǝra ge lal ne Rahaɓ ne pah ah ne mam ne wee pam tǝkine za mai mo ne ki daŋ. Pǝ̃ǝra ge lal ne ki ne zahzum ah ra daŋ, ge rǝkra ra fahfal cok ɗǝr za Israel lalle. 24 Ɓaara wii nyi yaŋ ah tǝkine fan mai mo gŋ daŋ, sai soɓra vãm solai ne vãm kaŋnyeeri ne vãm syẽ tǝkine ma vãm fuu, ge rǝkra pǝ yaŋ rǝk fan Dǝɓlii. 25 Joswa soɓ Rahaɓ mawin tǝkoi ne cee ne za yaŋ pah ah tǝkine zahzum ah daŋ, mor mok za mai Joswa mo pee ka foo yaŋ Jeriko. (Morsǝ̃ǝ Rahaɓ no kǝsyil za Israel ŋhaa tǝ'nahko.)
26 Ne cok ah Joswa faa ɓǝ ne haazah faa: Dǝɓ mai moo ga ur ka vuu yaŋ Jeriko mai zahyee ga yea tǝl ah pel Dǝɓlii. A ga kpii mor yaŋ ah tǝ welii ahe, a ga cea zahfah ah ra tǝ kahkǝr ahe.
27 Dǝɓlii no ne Joswa, tǝɗii ah myah wo sǝr daŋ.
Prise de Jéricho
V. 1-25: cf. Hé 11:30. (De 7:16, 24-26; 20:16-18.) (Jos 2. Hé 11:31.) So 1:16.
1 Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait, et personne n’entrait. 2 L’Éternel dit à Josué: Vois, je livre entre tes mains Jéricho et son roi, ses vaillants soldats. 3 Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours. 4 Sept sacrificateurs porteront devant l’arche sept trompettes retentissantes; le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville; et les sacrificateurs sonneront des trompettes. 5 Quand ils sonneront de la corne retentissante, quand vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple poussera de grands cris. Alors la muraille de la ville s’écroulera, et le peuple montera, chacun devant soi. 6 Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. 7 Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche de l’Éternel. 8 Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l’Éternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L’arche de l’alliance de l’Éternel allait derrière eux. 9 Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l’arrière-garde suivait l’arche; pendant la marche, on sonnait des trompettes. 10 Josué avait donné cet ordre au peuple: Vous ne crierez point, vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira pas un mot de votre bouche jusqu’au jour où je vous dirai: Poussez des cris! Alors vous pousserez des cris. 11 L’arche de l’Éternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l’on y passa la nuit. 12 Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel. 13 Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes. 14 Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours. 15 Le septième jour, ils se levèrent de bon matin, dès l’aurore, et ils firent de la même manière sept fois le tour de la ville; ce fut le seul jour où ils firent sept fois le tour de la ville. 16 A la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville! 17 La ville sera dévouée à l’Éternel par interdit, elle et tout ce qui s’y trouve; mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés. 18 Gardez-vous seulement de ce qui sera dévoué par interdit; car si vous preniez de ce que vous aurez dévoué par interdit, vous mettriez le camp d’Israël en interdit et vous y jetteriez le trouble. 19 Tout l’argent et tout l’or, tous les objets d’airain et de fer, seront consacrés à l’Éternel, et entreront dans le trésor de l’Éternel. 20 Le peuple poussa des cris, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris, et la muraille s’écroula; le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s’emparèrent de la ville, 21 et ils dévouèrent par interdit, au fil de l’épée, tout ce qui était dans la ville, hommes et femmes, enfants et vieillards, jusqu’aux bœufs, aux brebis et aux ânes. 22 Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la femme prostituée, et faites-en sortir cette femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré. 23 Les jeunes gens, les espions, entrèrent et firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères, et tous ceux qui lui appartenaient; ils firent sortir tous les gens de sa famille, et ils les déposèrent hors du camp d’Israël. 24 Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s’y trouvait; seulement ils mirent dans le trésor de la maison de l’Éternel l’argent, l’or et tous les objets d’airain et de fer. 25 Josué laissa la vie à Rahab la prostituée, à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; elle a habité au milieu d’Israël jusqu’à ce jour, parce qu’elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jéricho.
V. 26-27: cf. 1 R 16:34. (Ps 37:22. És 55:11.)
26 Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l’Éternel l’homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. 27 L’Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.