Yella za yaŋ Gibeon
1 Ne cok za goŋ mai mo kaara ɓo kah el Yordan ne tǝ waare ne za ma kaara tǝ sǝr sǝŋ tǝkine za ma kaara kah mabii nǝfah kǝ Liban: Hetien, Amorien, Kanaanien, Perisien, Hevien, tǝkine Jebusien daŋ mo laara ɓǝ ahe, 2 taira zah wo ki vaŋno mor ka ruu sal ne Joswa tǝkine za Israel.
3 Ne cok za ma kaa Gibeon mo laara ɓǝ fan mai Joswa mo joŋ ne yaŋ Jeriko tǝkine yaŋ Ai, 4 so joŋra yella ne vǝrvǝr ur ɓaŋra fahlii, woora farel mor fahlii gwǝǝre, woora daɗaari matãa ah bam nyi korro ɓǝǝra. So woora dah bii lee kpuu vin matãa mai mo ŋgǝ̃ǝ ɓo mo so dǝdahɓ ɓo, 5 tǝkine sǝɓal matãa mai mo dǝdahɓ ɓo maara ge ɓalle, ɓaara mbǝro matãa ge wo suu, farel mai mo woora mor fahlii daŋ yakke, so gbǝ tǝ gbõo ɓo. 6 Gera wo Joswa pǝ cok mai mo ɗǝrra ɓo gŋ Gilgal, faara nyi ko tǝkine za Israel daŋ: Ru gee sǝr maɗǝk ah ge. Amma we gbǝ zah ne ru. 7 Za Israel zyiira zah za Gibeon rai faara: Azu tǝ ne, ɗah fan morãi we kaa ɓo kǝsyil ɓuu ne? Ru so gak gbǝ zah ne we suu ɗǝne? 8 Faara nyi Joswa: Aru ye za yeɓ ɓo. Amma Joswa faa nyi ra: Awe za kẽne? We ur gin kẽe ge ne?
9 So zyiira zah Joswa faa: Za yeɓ ɓo gee sǝr maɗǝk ah ge, mor ru laa kacii tǝɗii Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo zoo ɓo, ru laa ɓǝ fan mai mo joŋko sǝr Egiɓ, 10 tǝkine fan mai mo joŋ wo za goŋ Amorien matǝ gwa mai mo kaara ɓo Yordan nǝzakǝŋhaa: Sihon goŋ Hesbon, ne Og goŋ Basan mai mo kaa ɓo Askarot. 11 Zaluu ɓuu tǝkine za sǝr ɓuu daŋ faara nyi ru: We woo farel mor fahlii gwǝǝ jol ɓiiri, we ge zyaŋ tǝ ɓǝǝra, we faa nyi ra: Aru ye za yeɓ ɓiiri, we gbǝ zah ne ru. 12 We ẽe tǝwaa ɓuu mai ru woo gin yaŋ ɓuu com mai ru tǝ ur ka gin wo ɓii ka a pǝcwakke, zǝzǝ̃ǝ yak ɓe, gbǝ tǝ gbõo ɓe ta. 13 Dah bii lee kpuu vin marai laŋ ne cok ru bea bii baa daŋ ka a pǝfuu ba, we ẽe zǝzǝ̃ǝ dah ah ŋgǝ̃ǝ ɓe. Mbǝro ɓuu ra tǝkine sǝɓal ɓuu ra daŋ ɓeɓ ɓe, mor fahlii ah pǝɗǝk pǝlli.
14 Za Israel nyiŋra farel ɓǝǝra, amma fiira Dǝɓlii ya. 15 Joswa zyeɓ ɓǝ ne ra, gbǝ zah ne ra ka soɓ ra ne cee ɓǝǝra. Zaluu pel za pãa laŋ gbǝra zah ne ra nai ta.
16 Gbǝra zah ne ra vǝr ɓe, fahfal ah zah'nan sai za Israel laara ara gwari ne ra. 17 Za Israel urra tǝgǝǝ zah'nan sai ah ge daira yaŋ ɓǝǝra. Yaŋ ɓǝǝ maluu ye Gibeon, Kefira, Beerot, ne Kirjat-Jearim. 18 Za Israel ruura sal ne ra ya, mor zaluu pel za pãa haara zah ɓo nyi ra ne tǝɗii Dǝɓlii Masǝŋ Israel. Sai za pãa daŋ kyãhra ɓǝ nyee wo zaluuri. 19 Zaluu pel za pãa daŋ faara nyi zana: Ru haa zah ɓo nyi ra ne tǝɗii Dǝɓlii Masǝŋ Israel, zǝzǝ̃ǝ na ka gak juu ra ya. 20 Fan mai na ga joŋ ne ra a naiko: na soɓ ra ne cee, mor ka kpãh Masǝŋ mo ge tǝ man mor gbanzah mai na gbǝ ɓo ne ra ka. 21 Zaluu faara nyi zana: Na soɓ ra ne cee ɓǝǝra, amma mo ciŋra za sǝǝ zahwii tǝkine za bea bii nyi na. So joŋra na zaluu mo faara ɓo.
22 Joswa ɗii ra faa nyi ra: Mor fẽe we joŋ tǝgwĩi ne ru we faa aru pǝɗǝk ne we pǝlli, asai we so kaa ɓo kah ɓuu nyee njak ne? 23 Amma zǝzǝ̃ǝ tǝkẽawãk tǝ ɓiiri, awe ciŋ za sǝǝ zahwii tǝkine za bea bii mor yaŋ Masǝŋ ɓe ga lii ɓe.
24 Zyiira zah Joswa faa: Za yeɓ ɓo laara ɓǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo faa nyi Mosus dǝɓ yeɓ ah ka nyi sǝr mai daŋ nyi we, ka we vǝr za ma kaara sǝr ah mo pel ɓii daŋ. Ɓǝ gin ɓii ye re gal ɓuu ɓo, mor ah ru ɗuu ka ǝ̃ǝ suu ɓuuru, ko ru joŋ fan mai naiko. 25 Mo ẽe zǝzǝ̃ǝ ru no mor jol ɓo, mo joŋ ne ru tǝgbana zahzyil ɓo mo 'yahe. 26 Joswa joŋ ne ra naiko: ǝ̃ǝ ra jol za Israel, ikra ra pǝ wul a. 27 Daga com ah Joswa joŋ ra na za sǝǝ zahwii ne za bea bii nyi za pãa daŋ tǝkine mor cok joŋ syiŋ wo Dǝɓlii. Ŋhaa tǝ'nahko a joŋra yeɓ mai pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ka mo juura pel wol ah gŋ.
Ruse des Gabaonites
V. 1-2: cf. Jos 11:16-20. És 8:9, És 10.1 A la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, 2 s’unirent ensemble d’un commun accord pour combattre contre Josué et contre Israël.
V. 3-27: cf. Ge 27. (No 27:18, 21. Pr 3:5, 7. Jé 10:23.) (No 30:3. 2 S 21:1-14.)3 Les habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu’ils apprirent de quelle manière Josué avait traité Jéricho et Aï, 4 eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues, 5 ils portaient à leurs pieds de vieux souliers raccommodés, et sur eux de vieux vêtements; et tout le pain qu’ils avaient pour nourriture était sec et en miettes. 6 Ils allèrent auprès de Josué au camp de Guilgal, et ils lui dirent, ainsi qu’à tous ceux d’Israël: Nous venons d’un pays éloigné, et maintenant faites alliance avec nous. 7 Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens: Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment ferions-nous alliance avec vous? 8 Ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d’où venez-vous? 9 Ils lui répondirent: Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, sur le renom de l’Éternel, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu’il a fait en Égypte, 10 et de la manière dont il a traité les deux rois des Amoréens au-delà du Jourdain, Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, qui était à Aschtaroth. 11 Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit: Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d’eux, et vous leur direz: Nous sommes vos serviteurs, et maintenant faites alliance avec nous. 12 Voici notre pain: il était encore chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour où nous sommes partis pour venir vers vous, et maintenant il est sec et en miettes. 13 Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées; nos vêtements et nos souliers se sont usés par l’excessive longueur de la marche. 14 Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l’Éternel. 15 Josué fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l’assemblée le leur jurèrent. 16 Trois jours après la conclusion de cette alliance, les enfants d’Israël apprirent qu’ils étaient leurs voisins, et qu’ils habitaient au milieu d’eux. 17 Car les enfants d’Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour; leurs villes étaient Gabaon, Kephira, Beéroth et Kirjath-Jearim. 18 Ils ne les frappèrent point, parce que les chefs de l’assemblée leur avaient juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, de leur laisser la vie. Mais toute l’assemblée murmura contre les chefs. 19 Et tous les chefs dirent à toute l’assemblée: Nous leur avons juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, et maintenant nous ne pouvons les toucher. 20 Voici comment nous les traiterons: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l’eau pour toute l’assemblée, comme les chefs le leur avaient dit. 22 Josué les fit appeler, et leur parla ainsi: Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant: Nous sommes très éloignés de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous? 23 Maintenant vous êtes maudits, et vous ne cesserez point d’être dans la servitude, de couper le bois et de puiser l’eau pour la maison de mon Dieu. 24 Ils répondirent à Josué, et dirent: On avait rapporté à tes serviteurs les ordres de l’Éternel, ton Dieu, à Moïse, son serviteur, pour vous livrer tout le pays et pour en détruire devant vous tous les habitants, et votre présence nous a inspiré une grande crainte pour notre vie: voilà pourquoi nous avons agi de la sorte. 25 Et maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter. 26 Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d’Israël, qui ne les firent pas mourir; 27 mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait: ce qu’ils font encore aujourd’hui.