Ɓǝ lai tǝ ɓǝ syem fan suu
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus ne Aron: 2 Dǝɓ mo no ne fabaa wo suu, wala fan mo kaa ɓo wo suu ah na zahpǝsyẽere, wala mo nwãh maki ah cam yo, mo ge pel ŋhaa mo ciŋ syem fan suu ɓe, sai ka mo zaŋra ko ge wo pa joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron ne ko. 3 Pa joŋzahsyiŋ ga lii nwãh mai mo wo suu dǝɓ ahe, so syiŋ wo suu mai mo pǝzyil nwãh ah mo fer joŋ ɓo pǝfãi ɓe, so nwãh ah mo gee ge ɓo gururuu mo soɓ zah wak ɓo sǝŋ ɓe, ka syem ah syem ma zǝǝ zan o. Ne cok pa joŋzahsyiŋ mo lii dǝɓ ah ɓe, ka mo so faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 4 Amma mo zahpǝsyẽe kol ye mo kaa ɓo wol ah pǝfãi, mo gee nwãh ge ɓo ka gururuu soɓ zah wak sǝŋ ya, so syiŋ mai mo pǝzyil ah mo fer joŋ ɓo ka pǝfãi ya ta ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo woŋko dǝɓ ah ne za pãa zah'nan rǝŋ. 5 Zah'nan rǝŋ mo baa ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko kpǝ, mo kwoko nwãh ah mo ge pel a, ma wo wak ah lal mo ge pel a ta ɓe, mo so soɓko dǝɓ ah kaa syak ah zah'nan rǝŋ faɗa. 6 Zah'nan rǝŋ ah mo baa ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko kpǝ, nwãh ah mo tǝ wun nǝnni, mo ka tǝ ga pel ao ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah ka ne syem ya, nwãh kol o. Sai dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ah ra, mor ka mo yeako pǝsãhe. 7 Amma syem ah mo so soo fal fahfal pa joŋzahsyiŋ mo lii ko, mo so faa ka ne syem ya ko, sai ka dǝɓ ah mo so geko wo pa joŋzahsyiŋ faɗa. 8 Ka pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko pǝki kpǝ, syem ah mo tǝ ga pel 'manna ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo so faako: Dǝɓ ah ne syemme, syem ah syem ma zǝǝ zan o.
9 Ne cok syem fan suu mo lwaa dǝɓ ɓe, sai mo zaŋra dǝɓ ah ge wo pa joŋzahsyiŋ ne ko, 10 ka pa joŋzahsyiŋ mo lii ko. Mo no ne nwãh wo suu ahe, mo so joŋ syiŋ wo suu ah mai mo gŋ ɓo pǝfãi, nwãh ah mo bǝbaa ɓo ta ɓe, 11 ka syem fan suu yo, syem ah nǝn ɓe. Pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. Ka mo so woŋ ko ne za woŋ to kao, mor ɓeɓ ma wo dǝɓ ah mo ne ko pǝ̃ǝ ge lal taŋraŋ ɓe. 12 So syem fan suu ah mo ge pel wo suu dǝɓ ah mo tǝŋ ɓaa nyi ko wo suu daga tǝtǝl ŋhaa ge dai ɓal ah sǝŋ ɓe, 13 ka pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko faɗa. Mo lwaako syem ah a wo suu dǝɓ ah ne lii ah daŋ o ɓe, ka mo faako: Dǝɓ ah ka ne 'nahm pel Dǝɓlii ya. Suu ah daŋ fer joŋ pǝfãi ɓe, a pǝsãhe. 14 Amma nwãh wo suu dǝɓ ah mo ce ɓe, ka a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 15 Pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko faɗa, mo kwo nwãh wol ah mo so ce ɓo kpǝ ɓe, ka mo so faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. Nwãh ma morãi a no na fan ma cuu, syem ma zǝǝ zan o. Mor ahe, dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 16 Amma ne cok nwãh ah mo laɓ ɓe, mo joŋ ɓo pǝfãi o ɓe, ka dǝɓ ah mo geko wo pa joŋzahsyiŋrĩ. 17 Ka pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko faɗa. So nwãh ah mo fer joŋ ɓo pǝfãi o ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo so faako: Dǝɓ ah a pǝsãhe.
18 Dǝɓ mo yea ne nwãh werro wol ahe, so nwãh ah mo ruŋ ɓe, 19 amma fabaa ki mo so ge baa ko pǝ cok ah mo pǝfãi, wala mo pǝsyẽ, syẽ ah mo suuki ɓo ne mafãi ɓe, ka dǝɓ ah mo geko wo pa joŋzahsyiŋrĩ. 20 Ka pa joŋzahsyiŋ mo lii ko. Mo kwo nwãh ah gee ge ɓo gururuu soɓ zah wak ma kah ah ra ɓo sǝŋ, so syiŋ wo suu mai mo pǝzyil nwãh ah mo fer joŋ ɓo pǝfãi ta ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii, ka syem ma zǝǝ za ye tǝŋ ɓo pǝzyil fabaa ahe. 21 Amma ne cok pa joŋzahsyiŋ mo lii ko, so syiŋ wo suu mai mo zah nwãh ah mo fer joŋ pǝfãi ya, so nwãh ah mo gee ge ɓo ka sǝŋ gururuu soɓ zah wak sǝŋ ya, so nǝn nwãh ah mo pǝmoo ta ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo woŋko dǝɓ ah ne za pãa zah'nan rǝŋ. 22 Syem wo suu ah mo tǝ ga pel ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii, ka syem ma zǝǝ za ye wol ahe. 23 Amma lamba mai mo wol ah mo fer a, mo ge pel a ta ɓe, ka suŋ nwãh werro yo, pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a pǝsãhe.
24 Ne cok wii mo cwah dǝɓɓi, nǝǝ mai mo zah nwãh ah mo joŋ pǝfãi, wala mo pǝsyẽ, syẽ ah mo suuki ɓo ne mafãi ɓe, 25 ka pa joŋzahsyiŋ mo liiko dǝɓ ahe. Syiŋ wo suu mai mo pǝ cok ah mo joŋ ɓo pǝfãi, so nwãh ah mo gee ge ɓo sǝŋ gururuu soɓ zah wak ɓo sǝŋ ɓe, ka syem ma zǝǝ za ye tǝŋ ɓo zah nwãh wii ahe, pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 26 Amma syiŋ wo suu mai mo pǝzyil nwãh ah mo joŋ ɓo ka pǝfãi ya, so nwãh ah mo gee ge ɓo ka sǝŋ gururuu soɓ zah wak ɓo sǝŋ ya, so nǝn nwãh ah mo pǝmoo ta ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo woŋko dǝɓ ah ne za pãa zah'nan rǝŋ. 27 Zah'nan rǝŋ mo baa ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko faɗa. Syem ah mo tǝ ga pel ɓe, ka syem ma zǝǝ zan o, ka pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 28 Amma lamba ah mo fer a, mo ge pel a, so nǝn nwãh ah mo pǝmoo ta ɓe, ka fabaa kol o. Ka pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a pǝsãhe. Zah suŋ nwãh wii ye to.
29 Ne cok mo dǝwor o, wala mo madǝwin o, mo ne nwãh tǝtǝlli, wala mo mǝmbaŋ, 30 ka pa joŋzahsyiŋ mo liiko nwãh ahe. Zah nwãh ah mo gee ge ɓo sǝŋ gururuu mo soɓ zah wak ɓo sǝŋ, so syiŋ wo suu mai mo gŋ mo joŋ ɓo pǝgbǝ̃ǝ, mo so pǝrwãhe, ka syem ma zǝǝ zan o, pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 31 Ne cok pa joŋzahsyiŋ mo lii ko, mo lwaako nwãh ah gee ge ɓo ka sǝŋ gururuu soɓ zah wak sǝŋ ya, amma so rĩi mafuu ah mo ka pǝ nwãh ah ya ta ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo woŋko dǝɓ ah ne za pãa zah'nan rǝŋ. 32 Zah'nan rǝŋ mo baa ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo so liiko dǝɓ ah faɗa, so nwãh ah mo ge pel a, syiŋ magbǝ̃ǝ ah mo ka pǝzyil nwãh ah ya, so nwãh ah laŋ mo gee ge ɓo ka sǝŋ gururuu soɓ zah wak sǝŋ ya ta ɓe, 33 ka dǝɓ ah mo sõoko rĩi mai mo zah nwãh ah ge lalle. Pa joŋzahsyiŋ mo so woŋko dǝɓ ah ne za pãa zah'nan rǝŋ faɗa. 34 Zah'nan rǝŋ mo baa ɓe, pa joŋzahsyiŋ mo so lii ko kpǝ, nwãh ah mo ge pel a, so mo gee ge sǝŋ gururuu soɓ zah wak sǝŋ ya ta ɓe, ka pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a pǝsãhe. Sai dǝɓ ah mo vãhko mbǝro wo suu ahe, ka mo yeako pǝsãhe. 35 Amma nwãh ah mo tǝ lǝǝ suu ah ga pel fahfal mai pa joŋzahsyiŋ mo faa, dǝɓ ah a pǝsãh ɓe, 36 sai pa joŋzahsyiŋ mo liiko dǝɓ ah faɗa. Ne cok mo kwo nwãh ah tǝ ga pel ɓe, mo so kyeɓ mor ɓǝ ah kao, ka za tǝ ɓǝ rĩi mai mo pǝ nwãh ah daŋ ɓe. 37 Amma ne cok pa joŋzahsyiŋ mo kwoko nwãh ah mo ka tǝ ga pel a, so rĩi mafuu ah mo ciŋ ɓo pǝzyil nwãh ah ta ɓe, ka nwãh ah ruŋ ɓe, pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a pǝsãhe.
38 Ne cok mo dǝwor o, wala mo madǝwin o, mo ne lamba wo suu ah pǝfãi ɓe, 39 ka pa joŋzahsyiŋ mo liiko dǝɓ ahe. Ne cok mo kwoko lamba mai mo wo dǝɓ ah mo ka pǝfãi kaŋkaŋ ya ɓe, ka suu rwaa kol o, ka dǝɓ ah a pǝsãhe.
40-41 So ne cok rĩi mo lwǝǝ ɓo tǝtǝl dǝɓ ɓe, ɓǝ ah ka gak joŋ dǝɓ ah yea na dǝɓ ma ne 'nahm pel Masǝŋ ya. 42 Amma ne cok nwãh masyẽ mo suuki ɓo ne mafãi mo joŋko pǝ cok mai rĩi mo lwǝǝ mo gŋ ɓe, ka syem ma zǝǝ zan o. 43 Ka pa joŋzahsyiŋ mo liiko dǝɓ ahe. Nwãh ah mo joŋko ɓo pǝ cok lwǝǝ ah mo tǝtǝl ah ɓe, 44 ka pa joŋzahsyiŋ mo faako: Dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. Mor syem ma zǝǝ za no tǝtǝl ahe.
45 Dǝɓ mai syem ma zǝǝ za mo wol ahe, mo ɓaako fatãa wo suu mo soɓko rĩi ah woyai nooko, ka mo so riiko pyaŋ ah ne fanne, ka mo so ɓyaŋko ɓǝ faa: Zana, me ne 'nahm pel Dǝɓlii. Zana, me ne 'nahm pel Dǝɓlii. 46 Ne cok mai syem ah mo no wol ah ba daŋ, ka a ne 'nahm pel Dǝɓlii ba ta. Mo taiko ki ne za ka, sai mo kaako fahfal jul lal syak ahe.
Ɓǝ lai tǝ ɓǝ lǝǝ manjaktǝril ma wo fan suu
47 Ne cok dǝɓ mo kwo lǝǝ manjaktǝril ma wo fan wo suu mai mo cuŋ ɓo ne syiŋ pǝsãhmme, wala mo cuŋ ɓo ne zyimmi, 48 wala mo wo fan mai mo kaŋ ɓo kaŋ daŋ, tǝkine fan ma joŋ ne wak daŋ, 49 mo pǝsyẽ nyonyo, wala mo pǝfãapǝ̃ǝ njenje, ka lǝǝ manjaktǝril o, sai mo ge cuura nyi pa joŋzahsyiŋrĩ. 50 Ka pa joŋzahsyiŋ mo lii fan ahe, so ka mo ɓaŋko fan ah kan lal cam zah'nan rǝŋ. 51 Zah'nan rǝŋ mo baa ɓe, ka mo so liiko fan ah faɗa, mo so lwaa lǝǝ manjaktǝril wol ah 'wa ɓe, ka fan ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 52 Ka pa joŋzahsyiŋ mo syakko fan ah ne wii, mor fan ah a ne lǝǝ manjaktǝril maɓe' wol ahe.
53 Amma ne cok pa joŋzahsyiŋ mo lii fan ahe, mo lwaa lǝǝ manjaktǝril ɓo ka tǝ ga pel wo fan ah ya ɓe, 54 sai mo faako nyi pah fan ah mo vãhko fan ahe, so ka mo ɓaŋko fan ah kan lal cam zah'nan rǝŋ faɗa. 55 Fahfal ah ka mo so liiko fan ah kpǝ. Lǝǝ manjaktǝril mo fer cam ya ɓe, koo mo ka tǝ ga pel yao laŋ, ka fan ah a ne 'nahm ba. Ka pah fan ah mo syak fan ah ne wii, koo lǝǝ manjaktǝril mo joŋ ɓo fah kǝfal fan ahe, wala mo kǝpelle daŋ. 56 Amma ne cok pa joŋzahsyiŋ mo lii faɗa, mo lwaa lǝǝ manjaktǝril mo joŋ ɓo pǝmoo ɓe, sai mo ŋgǝ̃ǝko cok mai mo ɓeɓ ɓo gin gŋ, ka mo nǝǝko wo mbǝro, wala wo wak ah ge lalle. 57 Ne cok mo so tǝŋ kpǝ ɓe, ka lǝǝ manjaktǝril maɓe' ah nyẽe tǝ ga pelle, ka pah fan ah mo syakko fan ah ne wii. 58 Ne cok mo vãh fan ahe, so fan ɓeɓ ah nyẽe mo kǝkao ɓe, sai ka mo so vãh fan ah faɗa, a ga yea pǝsãhe.
59 Mai ako ye ɓǝ lai matǝ ɓǝ lǝǝ manjaktǝril ma wo fan wo suu mai mo cuŋ ɓo ne syiŋ pǝsãhmme, wala mai mo cuŋ ɓo ne zyimmi, tǝkine fan mai mo zyeɓ ɓo ne wakke.
Loi sur la lèpre
V. 1-46: cf. De 24:8. (No 12:10-15. 2 Ch 26:19-21.) (És 64:5. Ap 21:27.)1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Lorsqu’un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une dartre, ou une tache blanche, qui ressemblera à une plaie de lèpre sur la peau de son corps, on l’amènera au sacrificateur Aaron, ou à l’un de ses fils qui sont sacrificateurs. 3 Le sacrificateur examinera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c’est une plaie de lèpre: le sacrificateur qui aura fait l’examen déclarera cet homme impur. 4 S’il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie. 5 Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. 6 Le sacrificateur l’examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur: c’est une dartre; il lavera ses vêtements, et il sera pur. 7 Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur. 8 Le sacrificateur l’examinera. Si la dartre s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur; c’est la lèpre. 9 Lorsqu’il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l’amènera au sacrificateur. 10 Le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu’il y ait une trace de chair vive dans la tumeur, 11 c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l’enfermera pas, car il est impur. 12 Si la lèpre fait une éruption sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu’aux pieds, partout où le sacrificateur portera ses regards, le sacrificateur l’examinera; 13 et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie: comme il est entièrement devenu blanc, il est pur. 14 Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur; 15 quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera impur: la chair vive est impure, c’est la lèpre. 16 Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur; 17 le sacrificateur l’examinera, et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur. 18 Lorsqu’un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri, 19 et qu’il se manifestera, à la place où était l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur. 20 Le sacrificateur l’examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l’ulcère. 21 Si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours. 22 Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre. 23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice de l’ulcère: le sacrificateur le déclarera pur. 24 Lorsqu’un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu’il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d’un blanc rougeâtre, le sacrificateur l’examinera. 25 Si le poil est devenu blanc dans la tache, et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure; le sacrificateur déclarera cet homme impur: c’est une plaie de lèpre. 26 Si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours. 27 Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre. 28 Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure; le sacrificateur le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. 29 Lorsqu’un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou à la barbe, 30 le sacrificateur examinera la plaie. Si elle paraît plus profonde que la peau, et qu’il y ait du poil jaunâtre et mince, le sacrificateur déclarera cet homme impur: c’est la teigne, c’est la lèpre de la tête ou de la barbe. 31 Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu’il n’y a point de poil noir, il enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne. 32 Le sacrificateur examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue, s’il n’y a point de poil jaunâtre, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, 33 celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. 34 Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements, et il sera pur. 35 Mais si la teigne s’est étendue sur la peau, après qu’il a été déclaré pur, le sacrificateur l’examinera. 36 Et si la teigne s’est étendue sur la peau, le sacrificateur n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaunâtre: il est impur. 37 Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu’il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur. 38 Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, 39 le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau de son corps des taches d’un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau: il est pur. 40 Lorsqu’un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c’est un chauve: il est pur. 41 S’il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c’est un chauve par-devant: il est pur. 42 Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. 43 Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps, 44 c’est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c’est à la tête qu’est sa plaie. 45 Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur! 46 Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.
V. 47-59: cf. Lé 14:33-38.47 Lorsqu’il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre, sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin, 48 à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau, 49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. 50 Le sacrificateur examinera la plaie, et il enfermera pendant sept jours ce qui en est attaqué. 51 Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s’est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre invétérée: l’objet est impur. 52 Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l’objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c’est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu. 53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau, 54 il ordonnera qu’on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. 55 Le sacrificateur examinera la plaie, après qu’elle aura été lavée. Si la plaie n’a pas changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est impur: il sera brûlé au feu; c’est une partie de l’endroit ou de l’envers qui a été rongée. 56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l’arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame. 57 Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l’objet quelconque de peau, c’est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. 58 Le vêtement, la chaîne ou la trame, l’objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d’où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur. 59 Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d’après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs.