Fan mai moo ɗuu wo dǝɓ ga lalle
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus ne Aron: 2 Mo faa nyi za Israel sye: Ne cok suu mo tǝ ɗuu pel dǝɓ ga lal ɓe, ka dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 3 Koo suu mo tǝ ɗuu pel dǝɓ ahe, wala mo so ka tǝ ɗuu yao, ka dǝɓ ah a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 4 Faswul mai dǝɓ ah mo swǝ tǝl ahe, wala ne fan mai mo kaako tǝl ahe, fan ah ra a ne 'nahm pel Dǝɓlii. 5 Koo zune mo juu faswul ahe, 6 wala mo kaa tǝ fan mai dǝɓ ah mo kaa tǝl ahe, sai dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ahe, ka mo so erko bii. Amma dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 7 Koo zune mo juu dǝɓ mai suu moo ɗuu pel ahe, sai dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ahe, ka mo so erko bii, amma ka dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 8 Dǝɓ ma ne syem nyẽe mo tǝɓ tǝsǝ̃ǝ ge wo dǝɓ mai mo ka ne 'nahm ya ɓe, sai ka dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ah ge lalle, mo so erko bii, amma dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 9 Dǝɓ ma ne syem nyẽe mo kaa tǝ tǝgaŋne, ka tǝgaŋ ah ɓeɓ ɓe. 10 Koo zune mo juu fan mai dǝɓ ah mo kaa tǝl ahe, dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. Koo zune mo kal ɓaŋ fan mai dǝɓ ah mo kaa tǝl ahe, dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ah ge lalle, mo so erko bii. Amma dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 11 Dǝɓ ma ne syem nyẽe mo juu dǝɓ ki, ka vãh jol kǝpel a ɓe, ka dǝɓ mai dǝɓ ah mo juu ko mo vãhko fan wo suu ah ra, mo so erko bii. Amma ka dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 12 Dǝɓ ma ne syem mo juu cii vuu ɓe, sai mo dahra cii ah ge lalle, mo juu ŋhǝǝ laŋ, sai mo vãhra ŋhǝǝ ah ge lal ne bii.
13 Syem dǝɓ ah mo laɓ ɓe, fan ah mo ka tǝ ɗuu pel ah yao ɓe, sai mo so kaako syak ah zah'nan rǝŋ, so ka mo vãhko fan wo suu ahe, ka mo so erko biikyaŋ, a ga nǝǝ yea pǝsãhe. 14 Tǝ zah'nan patǝ nama ah mo wooko matǝvaawandala gwa, wala matǝvaakol gwa, mo geko pel Dǝɓlii zahfah tal mbǝro ma tai ne ko, mo ge nyiko juu ah ra nyi pa joŋzahsyiŋrĩ. 15 Pa joŋzahsyiŋ ga ɓaŋ juu ah vaŋno, a joŋ syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko, maki ah laŋ a ga joŋ syiŋ suŋwii ne ko. Pa joŋzahsyiŋ mo joŋko naiko, ka Dǝɓlii mo rwah faɓe' dǝɓ ah ge lalle, ka dǝɓ ah mo vãh nǝǝ pǝsãhe.
16 Ne cok dǝɓ mo lolom mo soɓ suu ne ɓe, sai mo erko bii. Amma dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 17 Koo fẽene daŋ mai mo joŋ ɓo ne zyimmi, wala mo zyeɓ ɓo ne wakke, suu mo kal ɗuu ge tǝl ah ɓe, sai dǝɓ ah mo vãhko suu ah daŋ ge lal ne bii, amma dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 18 Ne cok dǝɓ mo swǝ ne madǝwin mo soɓ suu ɓe, sai mo erra bii gwa daŋ. Amma a ga yeara ne 'nahm pel Dǝɓlii gwa daŋ, ŋhaa a dai lilli.
19 Ne cok madǝwin mo saŋ ɓe, a ga yea ne 'nam pel Dǝɓlii zah'nan rǝŋ. Koo zune mo kal juu suu ah ɓe, dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 20 Fan mai mo kaako tǝtǝl ah ne cok zah'nan ŋwǝǝ saŋ ahe, wala mo faswul ah yo, ka fan ah ɓeɓ ɓe. 21-23 Koo zune mo juu faswul mawin ahe, wala fan mai mo kaako tǝtǝl ahe, sai ka dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ahe, mo so erko bii. Amma dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 24 Dǝɓ mo kal swǝ ne madǝwin ne cok ŋwǝǝ saŋ ah ɓe, ka 'nahm mai mawin ah mo ne zǝǝ ko ɓe, dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii zah'nan rǝŋ, ka faswul mai dǝɓ ah mo swǝ tǝl ah laŋ ɓeɓ ɓe ta.
25 Syim mo ɗuu mor madǝwin zah'nan pǝpãare, wala mo kal tǝ zah'nan ŋwǝǝ saŋ ah laŋ, mawin ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii tǝgǝǝ zah'nan mai daŋ syim mo tǝ ɗuu mor ahe, tǝgbana ma ne cok zah'nan ŋwǝǝ saŋ ah ta. 26 Faswul mai mawin ah mo swǝ tǝl ahe, ne fan mai daŋ mo kaako tǝtǝl ah ne cok ahe, ka fan ah ra ɓeɓ ɓe. 27 Koo zune mo juu fan ah ra ɓe, dǝɓ ah ga yea ne 'nahmme, sai dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ahe, mo so erko bii. Amma dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 28 Ne cok syim ah mo ka tǝ ɗuu yao ɓe, sai mawin ah mo kaako byak zah'nan rǝŋ, fahfal ah a ga yea pǝsãhe. 29 Ne zah'nan patǝ nama ah mo wooko matǝvaawandala gwa, wala matǝvaakol gwa, mo geko nyi pa joŋzahsyiŋ zahfah tal mbǝro ma tai ne ko. 30 Pa joŋzahsyiŋ mo ɓaŋ juu ah vaŋno, mo joŋ syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko, maki ah laŋ mo joŋko syiŋ suŋwii ne ko. Pa joŋzahsyiŋ mo joŋko naiko, ka Dǝɓlii mo rwah faɓe' mawin ah ge lalle, ka mo vãhko suu ah ne tǝ ɓǝ syim mo yea tǝ ɗuu mor ahe.
31 Dǝɓlii faa nyi Mosus, mo laiko za Israel tǝ ɓǝ 'nahm ɓǝǝra, mor ka mo ɓeɓra tal mbǝro ah mai mo kǝsyil ɓǝǝ ka. Mo ka nai ya ɓe, a ga wukra.
32 Mai ako ye ɓǝ lai matǝ ɓǝ dǝwor mai fan mo tǝ ɗuu pel ahe, wala mai mo lolom soɓ suu ne ko, 33 ne matǝ ɓǝ mawin mai mo saŋ ɓo, ne matǝ ɓǝ dǝɓ mai mo swǝ ne mawin mai mo sǝsaŋ ɓo, mo ne 'nahmme.
Loi sur les impuretés de l’homme et de la femme
V. 1-18: cf. No 5:1-4. (Mc 7:20-23. 2 Co 7:1.)1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur. 3 C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur. 4 Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. 5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 6 Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 7 Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 8 S’il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 9 Toute monture sur laquelle il s’assiéra sera impure. 10 Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu’au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 11 Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 12 Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau. 13 Lorsqu’il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l’eau vive, et il sera pur. 14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et il les donnera au sacrificateur. 15 Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux. 16 L’homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 17 Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir. 18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.
V. 19-33: cf. (Lé 12:2-8; 20:18.) Mc 5:25-34.19 La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir. 20 Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur. 21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle s’est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 23 S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir. 24 Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur. 25 La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle. 26 Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel. 27 Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 28 Lorsqu’elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure. 29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. 30 Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure. 31 Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux. 32 Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution, 33 pour celle qui a son flux menstruel, pour l’homme ou la femme qui a un flux, et pour l’homme qui couche avec une femme impure.