Zah'nan ma ɓaŋ faɓe' ga lalle
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Mosus fahfal wul wee Aron matǝ gwa, mai Dǝɓlii mo ik ra pǝ wul ne cok mo ɓaŋra wii mai mo ka tǝgbana mai Dǝɓlii mo 'yah ya ge pel ah ne ko. 2 Faa: Mo faa nyi naa ma ɓo Aron, mo danko ge pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' nǝn godel mai mo cee ɓo ɓe, sai mo danko ge gŋ ne cok mai cok ah mo cuu ɓo to, mor me ga cuu suu ɓe gŋ pǝzyil swãh bam mai mo tǝ sunduku gbanzahe. Mo syeeko mor ɓǝ ah ya ɓe, a ga wuu. 3 Ne cok mo tǝ ga danko ga pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ɓe, sai kǝpel ah mo gbǝko ŋgǝǝri joŋ syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' ga lal ne ɗǝ, ne kǝbǝr ma mor joŋ syiŋ suŋwii daŋ.
4 So Dǝɓlii faa: Kǝpel ka Aron ɓah ka dan ga pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ya ba, sai mo erko bii ɗǝ, so ka mo ɓaako fan yeɓ pa joŋzahsyiŋrĩ: mbǝro mafãi, ne oosãhe, ne zyim baŋ haŋne, ne zyim zahtǝtǝlli.
5 Za Israel mo nyira kǝdai nyi Aron gwa, mor ka joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko, ne kǝbǝr gŋ vaŋno, ka joŋ syiŋ suŋwii ne ko. 6 Mo joŋko syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' suu ah ga lal ne ko, ne mǝ za yaŋ ahe. 7 So ka mo wooko kǝdai matǝ gwa ge pel Dǝɓlii zahfah tal mbǝro ma tai ne ko. 8 Ka mo iko cahcah tǝtǝl ɓǝǝ ne tǝsal gwa, vaŋno mor Dǝɓlii, vaŋno laŋ mor Azazel . 9 So ka Aron mo ɓaŋko kǝdai mai cahcah mo re ɓo mor Dǝɓlii, ka mo joŋko syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko. 10 Amma kǝdai mai cahcah mo re ɓo mor Azazel, ka mo ɓaŋko ge pel Dǝɓlii ne ko ne nahnǝnni, fahfal ah ka mo so soɓra kal ge wo Azazel kǝsyicokki, mor ka ɓaŋ faɓe' za ga lalle.
11 Ne cok Aron mo tǝ joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' suu ah ga lal ne mǝ za yaŋ ah ne ŋgǝǝri ah ɓe, 12 sai mo wooko yakwii mai mo tǝ cok joŋ syiŋ baa ɓǝr fan tǝǝ ɓǝrdi, so ka mo fõoko ɓǝrdi pǝzyil kpuu baa jol gwa daŋ, ka mo danko ge pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ne ko. 13 Ka mo ge rǝkko ɓǝrdi ah ge tǝ wii pel Dǝɓlii gŋ ŋhaako, mor ka suŋwii ah mo rii cok rwah faɓe' mai mo tǝ sunduku gbanzahe. Mo joŋko nai ɓe, ka ga wǝ ya. 14 So mo saŋko syim ŋgǝǝri ne tǝwee jol biŋ, ka mo meeko ge pel cok rwah faɓe', fahfal ah ka mo so meeko ge pel sunduku gbanzah zahlǝŋ rǝŋ.
15 Ka fahfal ah mo so ŋgoŋko kǝdai ma mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lalle, ka mo ɓaŋko syim ah dan ge pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ne ko, ka mo meeko ge tǝ cok rwah faɓe', so ka mo meeko ge pel sunduku gbanzah zahlǝŋ rǝŋ, tǝgbana mai mo joŋko ne syim ŋgǝǝri ta. 16 Ne fahlii mai a ga vãh cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ne ko gin jol 'nahm za Israel ne faɓe' ɓǝǝra. Mo joŋko wo tal mbǝro ma tai naiko, mor a no kǝsyil ɓǝǝ pǝ cok 'nahm ɓǝǝra. 17 Aron mo danko ge pǝ tal mbǝro ma tai pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ka joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal ɓe, ne cok ah dǝɓ ki mo dan ge gŋ ka, ŋhaa mo pǝ̃ǝko ne sõo. Fahfal ah mo joŋko yeɓ ɓaŋ faɓe' suu ah ga lal ne mǝ za yaŋ ah tǝkine za Israel daŋ ɓe, 18 sai ka mo so pǝ̃ǝko mo geko wo cok joŋ syiŋrĩ, ka mo joŋko syiŋ suŋwii ka vãh cok joŋ syiŋ ne ko. Mo ɓaŋko syim ŋgǝǝri ahe, ne syim kǝdai ah biŋ, ka mo tahko ge wo ciŋ mai mo pǝ cok joŋ syiŋrĩ. 19 So ka mo meeko syim ah ne tǝwee jol ge wo cok joŋ syiŋ zahlǝŋ rǝŋ. Ne fahlii mai a ga vãh cok joŋ syiŋ ne ko gin jol faɓe' za Israel ka mo yea pǝsãhe.
Kǝdai ma ɓaŋ faɓe' ga cok ne ko
20 Ne cok Aron mo vǝr joŋ syiŋ ma vãh cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ne ko, ne tǝcoŋ tal mbǝro ma taini, tǝkine cok joŋ syiŋ daŋ ɓe, sai mo gbǝko kǝdai mai mo ne cee ge pel Dǝɓlii ne ko, kǝdai ah ye mai mo mor Azazel. 21 Ka mo rǝkko jol ah gwa daŋ ge tǝtǝl ahe, so ka mo keeko ɓǝ faɓe' mai za Israel mo joŋni, ne ɓǝɓe' ɓǝǝ tǝkine ɓǝ ŋwookyaŋ ɓǝǝ daŋ ge tǝtǝl ahe. Ka mo so faako nyi dǝɓ ki mo nĩiko kal ge cok ne ko. 22 Kǝdai ah a ga woo faɓe' ɓǝǝ daŋ kal ga kǝsyicok mai dǝfuu mo ka gŋ ya ne ko.
23 So ka Aron mo danko ge pǝ tal mbǝro ma taini, mo wǝǝko mbǝro yeɓ pa joŋzahsyiŋ mo ɓaako kǝpel ka ɓah dan ga pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ya ba ge lalle, ka mo so soɓko gŋ ŋhooko. 24 Ka mo so erko bii pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo, mo so wooko mbǝro mǝ ah ɓaare. Fahfal ah ka mo pǝ̃ǝko, mo ge joŋko syiŋ suŋwii ka ɓaŋ faɓe' ah ga lal ne ko, ne mǝ za pãa daŋ. 25 Mo tǝǝko syiŋ tǝ cok joŋ syiŋ ne nǝm faɓal mai mo ŋgoŋra mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko. 26 Dǝɓ mai mo nĩiko kǝdai ah kal ge cok ne ko, mo vãhko fan wo suu ah ra, ka mo so erko bii, ka mo geko zahjul ba. 27 Ŋgǝǝri ne kǝdai mai mo ŋgomra ka joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko, mai mo ɓaŋra syim ɓǝǝ dan ge pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ne ko ka ɓaŋ faɓe' ga lalle, sai mo woora ge fahfal zahjul lal ne ko, ka mo syakra wak ah ne nǝǝ ah tǝkine fan ɓǝr ah daŋ ne wii gŋ. 28 Dǝɓ mai mo ge syak fan ah ge lal ne wii, ka mo vãhko fan wo suu ah ra, mo so erko bii, ka mo geko zahjul ba.
Ɓǝ lai tǝ ɓǝ zah'nan ma ɓaŋ faɓe' ga lalle
29 Ɓǝ lai ah ra mai ka we syee mor ah ga lii ga lii a naiko: Pǝ zah'nan jemma ma pǝzyil fĩi patǝ rǝŋ ah awe za Israel ne za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓii daŋ we syẽe fanne. We joŋ koo yeɓ mafẽene ah com ah ka. 30 Ne zah'nan ah pa joŋzahsyiŋ ah mo ɓaŋko faɓe' ɓii ge lalle, mo vãhko we jol ɓǝɓe' mai daŋ we joŋ ɓo wo Dǝɓlii. 31 Zah'nan ah zah'nan 'yak mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii yo, we syẽe fan ne ko, we joŋ yeɓ ne ka. We gbǝ ɓǝ lai mai ga lii ga lii. 32 Pa joŋzahsyiŋ malii, mai mo syeera nǝm ge tǝtǝl ah mo ɓaŋra ko kan ɓo tǝ yeɓ pa joŋzahsyiŋ ne pǝ cok pamme, ako ye mo vãh we, mo ɓaŋko faɓe' ɓii ge lalle. Sai mo ɓaako mbǝro pa joŋzahsyiŋrĩ, 33 so ka mo vãhko cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe', ne tǝcoŋ tal mbǝro ma taini, cok joŋ syiŋrĩ, za joŋzahsyiŋrĩ, tǝkine za Israel mapãa ah daŋ. 34 We syee mor ɓǝ lai mai ga lii ga lii. Pǝzyil syii daŋ pa joŋzahsyiŋ mo vãhko faɓe' za Israel daŋ ge lal gŋ ɓal vaŋno.
Mosus joŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa.
Loi sur la fête annuelle des expiations
V. 1-19: cf. (Hé 9:1-12; 10:1-22.)
1 L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui moururent en se présentant devant l’Éternel. 2 L’Éternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire. 3 Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 4 Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l’eau. 5 Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 6 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. 7 Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l’Éternel et un sort pour Azazel. 9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l’Éternel, et il l’offrira en sacrifice d’expiation. 10 Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel. 11 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire. 12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au-delà du voile; 13 il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point. 14 Il prendra du sang du taureau, et il fera l’aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l’orient; il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang devant le propitiatoire. 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au-delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. 16 C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d’Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d’assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés. 17 Il n’y aura personne dans la tente d’assignation lorsqu’il entrera pour faire l’expiation dans le sanctuaire, jusqu’à ce qu’il en sorte. Il fera l’expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l’assemblée d’Israël. 18 En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour. 19 Il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d’Israël.
V. 20-28: cf. (És 53:6, 11. 2 Co 5:21. Jn 1:29. Ps 103:12.)
20 Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. 21 Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d’Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l’aide d’un homme qui aura cette charge. 22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert. 23 Aaron entrera dans la tente d’assignation; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. 24 Il lavera son corps avec de l’eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui et pour le peuple. 25 Il brûlera sur l’autel la graisse de la victime expiatoire. 26 Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp. 27 On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments. 28 Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp.
V. 29-34: cf. Lé 23:26-32.
29 C’est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous. 30 Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. 31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C’est une loi perpétuelle. 32 L’expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l’onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés. 33 Il fera l’expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l’expiation pour la tente d’assignation et pour l’autel, et il fera l’expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l’assemblée. 34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l’expiation pour les enfants d’Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.