Ɓǝ lai tǝ ɓǝ syimmi
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo faa nyi Aron ne wee ah tǝkine za Israel daŋ, ɓǝ lai mai ka we syee mor ah a naiko: 3-4 Dǝɓ Israel vaŋno mo ŋgoŋ ŋgǝǝri, wala mo pǝsãhm yo, mo sǝgwii yo, ma joŋ syiŋ wo Dǝɓlii pǝ cok maki ah hai, mo ge zahfah tal mbǝro ma tai ne ya ɓe, ka joŋ faɓe' ma nen pǝkoŋ wul ɓo. Mor dǝɓ ah ciŋ pa in wul ɓo, mo yeako kǝsyil za Masǝŋ kao. 5 Ɓǝ lai mai mo kan ɓo sye, mor ka za Israel mo ɓaŋra faɓal mai moo ŋgoŋra lal hai ge pel Dǝɓlii ne ka. Amma zǝzǝ̃ǝko, sai mo gera nyi pa joŋzahsyiŋ ne zahfah tal mbǝro ma taini, ka mo joŋra syiŋ ma nyi jam gŋ. 6 Pa joŋzahsyiŋ mo meeko syim ah ge wo cok joŋ syiŋ mai mo zahfah tal mbǝro. Ka mo so tǝǝko nǝm ah tǝ wii, Dǝɓlii laa fuŋ ah pǝ'nyahre. 7 Za Israel mo joŋra ɓǝɓe' wo Dǝɓlii ne ŋgom faɓal ɓǝǝ lal hai joŋ syiŋ ne wo coksyiŋ sǝgwii ka. Za Israel mo syeera mor ɓǝ lai mai ga lii ga lii.
8 Dǝɓ Israel makẽne daŋ, wala mo dǝɓ gwǝǝ ye mo ge kaa ɓo kǝsyil ɓǝǝra, mo 'yah nyi fan ma joŋ syiŋ suŋwii, wala mo fan joŋ syiŋ maki ah cam yo, 9 amma mo ge zahfah tal mbǝro ma tai ne ka joŋ syiŋ ne wo Dǝɓlii ya ɓe, ka dǝɓ ah mo yea kǝsyil za Masǝŋ kao.
10 Mo dǝɓ Israel o, wala mo dǝɓ gwǝǝ ye mo ge kaa ɓo kǝsyil za Israel, mo re nǝǝ ne syim ah mo pǝzyil ah daŋ ɓe, Dǝɓlii ga joŋ ɓǝ ne ki, a ga muŋ tǝtǝl dǝɓ ah gin kǝsyil zan ahe. 11 Mor fan mai Masǝŋ mo joŋ ɓo ne suu daŋ, cee ah a pǝzyil syim ahe. Mor ah Dǝɓlii nyi fahlii ka we ŋgoŋ fan tǝ cok joŋ syiŋrĩ, ka syim ah mo ɗuu, ka ɓaŋ faɓe' za ga lalle. Mor cee a pǝzyil syimmi, mor ah syim a gak ɓaŋ faɓe' ga lalle. 12 Mor ah Dǝɓlii faa nyi za Israel ne za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓǝǝ daŋ, ka mo rera nǝǝ ne syim ah daŋ ka.
13 Mo dǝɓ Israel o, wala mo dǝɓ gwǝǝ ye mo ge kaa ɓo kǝsyil za Israel, mo gbǝ nǝǝ cok mai za moo renne, wala mo juu yo, sai mo ŋgoŋko kyaŋ ah ka syim ah mo ɗuu ge lalle, ka mo so kpǝ̃ǝko sǝr ge tǝ syim ahe. 14 Mor fan mai Masǝŋ mo joŋ ɓo ne suu daŋ, cee ah a pǝzyil syim ahe. Mor ah Dǝɓlii faa nyi za Israel, ka mo rera nǝǝ ne syim ah daŋ ka. Dǝɓ mo kal re syim ɓe, ka dǝɓ ah mo yea kǝsyil za Masǝŋ kao.
15 Mo dǝɓ Israel o, wala mo dǝɓ gwǝǝ mai mo ge kaa ɓo kǝsyil za Israel o, mo re nǝǝ cok mai mo wǝ suu ahe, wala fafyãh cok ye mo gbǝ, sai dǝɓ ah mo vãhko fan wo suu ah ra, mo so erko bii. So dǝɓ ah ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 16 Mo joŋko nai ya ɓe, a ga lwaa kiita.
Lieu destiné aux sacrifices
V. 1-9: cf. De 12:1-18. 1 Co 10:31.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras: Voici ce que l’Éternel a ordonné. 3 Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre, 4 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour en faire une offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. 5 C’est afin que les enfants d’Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et qu’ils les offrent à l’Éternel en sacrifices d’actions de grâces. 6 Le sacrificateur en répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d’une agréable odeur à l’Éternel. 7 Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants. 8 Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux offre un holocauste ou une victime, 9 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Défense de manger du sang
V. 10-16: cf. (Ge 9:4. Lé 7:26, 27. De 12:23-25.) (Hé 9:22.)
10 Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux mange du sang d’une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple. 11 Car l’âme de la chair est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel, afin qu’il servît d’expiation pour vos âmes, car c’est par l’âme que le sang fait l’expiation. 12 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. 13 Si quelqu’un des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière. 14 Car l’âme de toute chair, c’est son sang, qui est en elle. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car l’âme de toute chair, c’est son sang: quiconque en mangera sera retranché. 15 Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d’une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impure jusqu’au soir; puis elle sera pure. 16 Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.